¡Pide presupuesto gratis!

    ¿Ha cambiado algo durante el 2015 en el panorama de la traducción y la interpretación? Estos son, a nuestro juicio, 5 acontecimientos importantes para nuestra profesión en este año.

    [Sharer]

    1. Una demostración: el traductor de textos online no puede sustituir al traductor profesional.

    Por mucho que Google, otras aplicaciones y traductores online trabajen para ir subsanando errores, lo cierto es que aún les queda mucho camino por recorrer hasta ser capaces de ofrecer garantías de concordancia y sentido en los textos. Quizás lo más sonado este año ha sido transformar la “Fiesta del grelo” en el pueblo gallego de As Pontes, en la “fiesta del clítoris”. Eso sí, esta fiesta del grelo nunca tuvo tanta visibilidad.

    2. Un hecho: el arte de inventar (y traducir) idiomas para producciones audiovisuales está más de moda que nunca.

    Conocíamos ya el klingon de Star Trek, o el élfico de El Señor de los Anillos. Con Juego de Tronos volvimos a vivir este interés por los nuevos idiomas inventados para películas o series de televisión. Estas navidades tenemos una nueva entrega de Star Wars y Google, que quiere ser el traductor de todos los idiomas del mundo, ya ha incluido el aurebesh, idioma que aparece en la saga. Esperemos que la fuerza esté con Google y se le dé mejor que otros idiomas.

    3.Un recordatorio: traductores e intérpretes, si lo hacéis bien, nadie se dará cuenta de que estuvisteis, pero si lo hacéis mal, preparaos.

    Que se lo digan si no a la intérprete de Obama en la reunión con el Rey Felipe VI. Ni siquiera hace falta hacerlo mal; desgraciadamente tan solo un error en una frase bastará para colocarte en los titulares.

    4.Una misión: la figura de los traductores e intérpretes se vuelve indispensable en el drama migratorio de los refugiados.

    La acogida y la atención a las personas refugiadas deben hacerse en su idioma. De esta manera se favorece la comunicación, la información y se ayuda con más facilidad a su inserción social. En este sentido, la labor de traductores e intérpretes ha sido muy valiosa durante todo este año.

    5.Un dato: cada vez más empresas apuestan  por la internacionalización.

    Exportar, diversificar mercados, un e-commerce internacional y en definitiva, crecer en nuevos territorios con nuevos clientes; eso es lo que están buscando muchas empresas de sectores variopintos. Por ejemplo, solo el sector de hostelería dedicó un 20% más de presupuesto a la traducción en 2015. Estas son oportunidades que debemos tener en cuenta los traductores profesionales a la hora de buscar nuevos retos y trabajos.

    Deja un comentario

    Si quieres traducir tus campañas de comunicación...

    TENEMOS UN REGALO PARA TI

    Al hacer click en el enlace aceptas la nota legal, política de privacidad y condiciones generales.