Aunque a veces los límites entre traducción general y traducción especializada no están suficientemente claros, se suele hacer esta gran distinción dentro del amplio mundo de la traducción. En términos muy generales, pues se ha escrito y hablado mucho sobre el tema, en traducción general...

Estrenamos año y, con él, llegan infinidad de novedades y acontecimientos. En la mayoría de ellos una buena traducción puede ser necesaria, si no obligatoria. Un traductor puede ser clave en cada ocasión. [Sharer] Dentro de los propósitos para el año nuevo de cualquier empresa...

Quieres hacer un máster en una universidad extranjera, o que tus hijos cursen un año académico en otro país. A lo mejor una empresa multinacional te hace una oferta laboral; o te quieres casar una persona de otra nacionalidad. Pues bien, en todos estos casos,...

Seguro que si has tenido que mandar documentación oficial al extranjero te habrán pedido una traducción jurada y, también seguro, que te habrás preguntado “¿qué es esto que me piden?”. Este tipo de traducciones legales, al mismo tiempo, plantean un montón de dudas a quienes...

Existen tantos tipos de traducciones como áreas a las que pertenecen esos textos. Cada rama aporta una connotaciones únicas y exclusivas a sus contenidos, lo que propicia que las transcripciones deban ser tratadas de formas independientes y con especialización. Expresiones específicas o modismos, son algunos...

¿En qué se diferencia una traducción jurada de otra no jurada?, ¿existe realmente alguna diferencia? La principal diferencia que cualquiera puede apreciar a simple vista es que la traducción jurada está firmada y sellada por el traductor, quien jura haber realizado una traducción fiel y...

Hace unos días preguntábamos en nuestro perfil de Twitter y de Facebook sobre qué temas podíamos tratar en nuestro blog, y Patricia en Facebook nos preguntaba cuál era la diferencia entre una traducción jurada y una traducción general. Como ella, alguna vez nos hemos encontrado...