Cuándo necesitas un traductor jurado

Quieres hacer un máster en una universidad extranjera, o que tus hijos cursen un año académico en otro país. A lo mejor una empresa multinacional te hace una oferta laboral; o te quieres casar una persona de otra nacionalidad. Pues bien, en todos estos casos, es más que probable que necesites un traductor jurado. Hay muchas empresas, entidades académicas, organismos e instituciones internacionales que demandan una traducción oficial de ciertos documentos. Esta traducción oficial solo la puede hacer un traductor jurado, certificado por el Ministerio de Exteriores y de Cooperación, y consiste en una traducción fiel y literal del documento original. En otras palabras, el traductor jurado es la persona que certifica que la traducción es una copia exacta, pero en otro idioma, del documento original, y que todo lo que consta en ella, es la misma información que en el documento legal de referencia. Nada se añade, nada se elimina, nada se modifica.

Estas son las ocasiones en las que necesitas un traductor jurado (y lo sabes) ¡Tuitéalo!
¿Cuándo se suele necesitar este tipo de traducción? Muchos de nuestros clientes acuden a nosotros cuando sus hijos tienen la intención de cursar un año académico, hacer unas prácticas o estudiar un máster en una institución de otro país. Normalmente dicha institución va a requerir una traducción jurada de las notas de la ESO, o bien una traducción jurada del título académico. En lo laboral, también es muy frecuente necesitar a un traductor jurado. Muchas empresas extranjeras, antes de hacer una contratación, pueden pedir la traducción jurada del título académico, de un informe médico, o incluso una traducción jurada de los antecedentes penales. En el caso de matrimonios con personas extranjeras también se requiere una traducción oficial de su estado civil y, como en los anteriores ejemplos, dicha traducción debe llevar el sello de un traductor jurado. Es muy importante asegurarse de que en todas estas ocasiones la traducción la hace un auténtico traductor jurado, porque de lo contrario ese documento no tendrá validez legal. Siempre puedes comprobarlo en la lista de traductores jurados en todos los idiomas que periódicamente actualiza el MAEC (Ministerio de Exteriores y de Cooperación). Pero también puedes llamar a Okodia y decirnos a qué idioma necesitas la traducción, porque nosotros encontraremos el traductor jurado que necesitas.