¿QUIERES SER EL PRIMERO EN LEER NUESTRAS ENTRADAS?

18 May Las entrevistas más destacadas sobre traducción científica y técnica

La ciencia mueve el mundo. Y las palabras, también. ¿Alguna vez te has planteado cuánto tiempo tardarías en ir de Bilbao a Valencia si no fuera por la robótica, mecánica y aeronáutica, entre otras? Muchos creen que la política domina el mundo, pero se equivocan. Lo dominan los investigadores y los científicos. Si no fuera por  sus descubrimientos, tal vez el hombre seguiría viviendo en la prehistoria. Y de no ser por la traducción científica y técnica, la mitad del mundo desconocería hoy en día para qué sirve un microondas, qué es la penicilina o que las plantas se pueden alterar genéticamente para que sean más resistentes al cambio climático. En Okodia-Grupo traductor les hemos querido hacer un  pequeño homenaje seleccionando las mejores entrevistas sobre traducción científica y técnica. 

Traducción científica para “hacer algo por el prójimo”

¿Cómo es el ‘backstage’ de una traducción científica? De este proceso se suelen encargar profesionales y especialistas en la materia, no solo con conocimientos en el idioma, sino también en la materia en cuestión. Es el caso del doctor Jorge Horacio Negrete, que no solo se dedica a la medicina, sino que también es traductor profesional especializado en ciencia y tecnología. Según cuenta en esta entrevista una traducción de, por ejemplo, un libro de hematología le hace sentir que está haciendo algo por el prójimo. ¿Tú que opinas? ¡En Okodia y Okomeds estamos muy de acuerdo. 

La pasión por la traducción de manuales técnicos

Seguro que sabes que cuando pones pasión en lo que haces, el trabajo se convierte en una afición más. Eso es precisamente lo que le sucede a Gala y a los traductores profesionales de Okodia-Grupo traductor que cuando descubren algo que les apasiona es inevitable poner todo su alma en eso. 🙂 Y es que, aunque no lo parezca, los manuales técnicos y científicos enganchan. ¡Y no te imaginas cuánto cuando los traduces! Enterarse del funcionamiento de un nuevo aparato antes que nadie también tiene que tener sus ventajas… 🙂 Puedes echar un vistazo aquí de lo que opina Gala de su trabajo. 

Si la ciencia y la tecnología mueven el mundo, ¡qué no hará la traducción científica y técnica! ¡Tuitéalo!

 “En traducción existe la vocación por la comunicación”

Tras leer la entrevista publicada en la revista de Derecho Uba, tenemos cada vez más claro que la vocación por la traducción no existe como tal, sino que lo que le gusta a los traductores profesionales es la comunicación y de ahí su interés por aprender diferentes lenguas y ‘comunicar’ lo que ocurre en otros países. En la traducción científica y técnica ocurre lo mismo. La ciencia engancha y si eso lo unimos a la traducción profesional tenemos un tándem perfecto. Puedes leer la entrevista completa aquí. 

¿Y a ti? ¿Qué te apasiona? A nosotros nos encanta traducir, hacer bien nuestro trabajo y aprender cada día un poquito más. O si no, descúbrelo en Okodia, Iuratum-Traducciones juradas y Okomeds-Traducciones médicas. Cuando algo apasiona, se nota. 🙂



Noticia anterior

Los mejores trucos de traductores para ser productivos en su trabajo

Siguiente noticia

Memes para no olvidar sobre errores de traducción