¡Pide presupuesto gratis!

Como sabes, en nuestras redes sociales Facebook, Twitter y Google Plus solemos insertar comentarios proponiendo recursos y herramientas útiles para traductores, profesores, estudiantes de idiomas o, simplemente, personas a las que les gusta mejorar sus habilidades lingüísticas.

Hoy vamos a hablar de un tema que ha variado muchísimo en los últimos dos años: los traductores automáticos. ¿Empezamos?

La calidad de los traductores automáticos

Un pequeño inciso antes de empezar: la calidad que ofrecen estos servicios es muy relativa. No ponemos en duda su utilidad en determinados casos como, por ejemplo, encontrar ejemplos sobre una expresión determinada, orientarnos acerca de un giro idiomático concreto, contrastar nuestra propia traducción, chivarnos esa palabra que tenemos en la punta de la lengua pero que se nos escapa… y poco más.

Los servicios de traducción automática no pueden ofrecer la calidad que nos garantiza un traductor profesional o una agencia de traducción profesional. Así, debemos utilizarlos como lo que son: una herramienta que nos puede ayudar a hacer mejor nuestro trabajo.

Veamos nuestra pequeña selección de algunos de los servicios de traducción automática más utilizados:

Traductor automático del occitano. Generalitat de Cataluña  

El Govern de la Generalitat pone a libre disposición su traductor automático  en línea multilingüe: catalán-occitano, occitano aranés-catalán, castellano-occitano, occitano-castellano, castellano-occitano aranés y occitano aranés-castellano. Como ellos mismos apuntan en su página web, el resultado de estas traducciones es provisional. Para obtener un texto de alta calidad es preciso corregir y modificar el borrador que nos ofrezca esta herramienta de traducción.

 

Salt. Generalitat Valenciana.
El Servicio de Asesoramiento Lingüístico y Traducción de la Comunidad Autónoma de Valencia ofrece dos interesantes  traductores en línea “valenciano-castellano” y viceversa: los programas Salt 3.0 y 4.0. Según su entorno web, el programa se puede utilizar también como herramienta didáctica para mejorar nuestro nivel de valenciano.

Appteck.
El desarrollo de las apps ha permitido a la empresa norteamericana Appteck lanzar al mercado un interesante programa de traducción automática para dispositivos móviles.
Otro de los servicios útiles que nos ofrece esta empresa es el llamado “SpeechTrans”, un software de reconocimiento de voz que, se supone, nos ofrece una interpretación verbal de los textos que leamos en otro idioma. Como en el caso de los traductores, los servicios de interpretación simultánea tienen una utilidad relativa que, por supuesto, no compite ni de lejos con los servicios de un intérprete profesional.

PROMT Translator
Una de las empresas más antiguas y reputadas en el sector de la traducción a nivel profesional es  PROMT. Fue fundada en 1991 y desde entonces ha ofrecido a empresas, particulares e instituciones diferentes software instalables y en línea que ayudan a crear traducciones de calidad. Uno de los servicios que ofrecen actualmente es el de traducción para dispositivos móviles. La calidad es cuestionable, pero la rapidez del sistema y su facilidad de uso pueden sacarnos de algún apuro.

 

 

¿Utilizas alguno de estos servicios de traducción? ¿Cuál?

Deja un comentario

Si quieres traducir tus campañas de comunicación...

TENEMOS UN REGALO PARA TÍ

Al hacer click en el enlace aceptas la nota legal, política de privacidad y condiciones generales