Traducción humana vs traducción automática. ¿Cuál es mejor?

Desde Okodia siempre hacemos mucho hincapié en la calidad de las traducciones realizadas por profesionales en contra de las realizadas por aplicaciones y programas traductores. Por muy rápido y económico que sean estas aplicaciones nunca podrán competir con el criterio y profesionalidad de un traductor humano.

Hoy os mostramos tres aspectos que diferencian la traducción humana frente a la automática.

 

Conocimiento profundo del idioma:

  • Conocimiento a nivel nativo del idioma,
  • Familiaridad con los giros lingüísticos,
  • Sin traducciones literales de los textos,
  • Desambiguación de dobles sentidos.

Creatividad:

  • Los profesionales traductores pueden proporcionar al texto originalidad y estilo
  • Saben dar el sentido a expresiones para que se adapte al idioma traducido
  • Especialista en el sector

Especialidad: 

  • Solo el profesional traductor especialista sabe utilizar terminología técnica específica
  • Consigue la traducción precisa en todo momento
  • Revisa la traducción para asegurar la calidad