¡Pide presupuesto gratis!

    Desde Okodia siempre hacemos mucho hincapié en la calidad de las traducciones realizadas por profesionales en contra de las realizadas por aplicaciones y programas traductores. Por muy rápido y económico que sean estas aplicaciones nunca podrán competir con el criterio y profesionalidad de un traductor humano.

    Hoy os mostramos tres aspectos que diferencian la traducción humana frente a la automática.

     

    Conocimiento profundo del idioma:

    • Conocimiento a nivel nativo del idioma,
    • Familiaridad con los giros lingüísticos,
    • Sin traducciones literales de los textos,
    • Desambiguación de dobles sentidos.

    Creatividad:

    • Los profesionales traductores pueden proporcionar al texto originalidad y estilo
    • Saben dar el sentido a expresiones para que se adapte al idioma traducido
    • Especialista en el sector

    Especialidad: 

    • Solo el profesional traductor especialista sabe utilizar terminología técnica específica
    • Consigue la traducción precisa en todo momento
    • Revisa la traducción para asegurar la calidad

    Deja un comentario