Traduce tus etiquetas y descripciones de productos cosméticos, artículos de blog y publicaciones en RRSS o embalaje de producto a precios ajustados con traducción con IA y corrección por traductores especializados. Siempre con las garantías de una agencia de traducción certificada por las ISO 9001, 18587 y 17100.
Traducción profesional para marcas de belleza: un enfoque híbrido de traducción con IA y revisión humana
- Traducciones adaptadas la sensibilidad cultural del país al que se dirigen
- Mantén tu imagen de marca, el tono y estilo corporativo en traducciones multiidioma
- Cuida el estándar terminológico exigido por las diferentes autoridades nacionales e internacionales
- Consigue un equilibrio entre entre innovación tecnológica a costes reducidos y calidad nativa
- Ahorra tiempo: entregamos tus textos traducidos y maquetados, listos para imprimir o publicar
- Traducciones SEO optimizadas para búsquedas en el idioma y cultura destino
Ver vídeo grupo Okodia






Lo que opinan nuestros clientes
En Okodia trabajamos cada día para ofrecer un servicio de traducción profesional, ágil y de confianza. Y no lo decimos solo nosotros: decenas de clientes ya han compartido su experiencia en Google. Descubre qué opinan y por qué siguen confiando en nuestro equipo.
Hombres y mujeres como tú ven cómo su imagen personal marca su vida diaria, tanto desde el punto de vista personal como profesional y, así, demandan y consumen todo tipo de productos que les hagan sentirse más bellos, saludables, jóvenes y atractivos. La cosmética se ha convertido en una parte imprescindible de la vida diaria de millones de personas en todos los países del mundo, tanto que las marcas invierten en traducir sus etiquetas, sus publicidades y sus productos. La traducción profesional de cosmética y belleza es más necesaria de lo que se cree.
¿En qué repercute esta necesidad global de consumo en la comunicación empresarial de las firmas dedicadas a la cosmética y la belleza? Empresas nacionales e internacionales dirigen su discurso no solamente a un público local sino que sus mensajes publicitarios, sus páginas web y comercios virtuales, las notas de prensa, los artículos de su blog o sus mensajes en las redes sociales son demandados y consumidos por mujeres y hombres de todos los rincones del globo. Esta fuerte demanda internacional produce, a su vez, la necesidad para las empresas de crear discursos multilingües que hablen a sus clientes en su propio idioma.
Traducir al árabe la etiqueta de una prenda de ropa de una firma española, traducir al ruso las normas de uso o la composición de una crema reafirmante francesa o traducir al chino la última campaña de productos para el sol de una firma norteamericana son el pan nuestro de cada día gracias a los miles de profesionales de la cosmética y de la belleza que comercializan sus productos a lo largo y ancho del mundo. Se estima que el volumen de negocio de estas firmas se puede multiplicar fácilmente gracias a los idiomas.

Descubre cómo seducir a nuevos públicos internacionales gracias al poder de la IA y la especialización humana en tus traducciones.
¡Y que nada te detenga para ampliar tus fronteras!
Los cánones de belleza en cada cultura
Si lees las revistas, miras la televisión o navegas un poco por las miles de páginas web que se dedican al sector de la cosmética verás rápidamente que el canon global de belleza no existe. Por supuesto que existe el llamado canon ideal: a todo el mundo le llama la atención un cuerpo anatómicamente perfecto, un rostro armónico y bien proporcionado, una mirada de color azul, avellana o negro carbón, o una tez radiante y sin manchas. Pero a pesar de que vivimos en un mundo global y permanentemente conectado, aún perviven las diferencias culturales que asignan diferentes valores de belleza en función de la época, el país y la sociedad donde vive cada consumidor.
De esta forma, si cada cultura tiene un concepto de belleza diferente, el discurso publicitario e informativo de las empresas del sector debe ser personal y adaptado a la idiosincrasia de sus clientes. Cuando se recurre a la traducción cosmética lo mejor es decantarse por un especialista.

Un traductor de etiquetas sobre productos de cosmética y belleza debe conocer a fondo el idioma, la cultura, los gustos y disgustos, las tendencias y los tabús de cada sociedad; ese conocimiento, ese saber hacer de los profesionales de la traducción será, en definitiva, la pieza clave que permitirá traducir discursos que, realmente, convenzan al cliente final.
Ahora bien, tenemos una metodología propia que marca toda la diferencia: HumanAI+, nuestro enfoque híbrido que combina la velocidad de la inteligencia artificial con la profesionalidad de traductores humanos especializados.
Contenidos de cosmética y belleza que puedes traducir con máxima eficacia en Okodia
Las Empresas nacionales e internacionales que trabajan en los sectores de la cosmética y belleza confían en el sistema de traducción híbrida con IA de Okodia translations diferentes proyectos, como por ejemplo:
Traducir al ruso las etiquetas de uso e instrucciones de productos cosméticos, como cremas hidratantes, productos para el cuidado del cabello, tónicos reafirmantes, perfumes, colonias, etc.
Traducir al inglés los artículos de blogs especializados en belleza
Traducir al chino, al francés, al italiano o al español los anuncios en redes sociales que promocionan nuevos productos cosméticos

¿Por qué traducir con Okodia y nuestro servicio mejorado con IA y revisión especializada?
- Sensibilidad cultural: Cuidamos tus textos para que se adapten a las necesidades de tu audiencia. Por ejemplo, prestando especial atención a colores, símbolos y nombres: Un tono de labial llamado “piel” en un país puede no representar la diversidad de tonos de piel en otro.
- Mantén tu imagen de marca, el tono y estilo corporativo en traducciones multiidioma
- Respetamos el estándar terminológico exigido por las diferentes autoridades nacionales e internacionales relacionadas. Por ejemplo, manteniendo los nombres de ingredientes cosméticos que suelen usarse en latín, y traduciendo las advertencias y usos que deben ir en el idioma local.
- Innovación tecnológica con HumanAI+ y calidad nativa: Traductores humanos especializados en cosmética profundizan en el contenido para que vuestros textos suenen atractivos y naturales, y tengan el tono adecuado en cada contexto.
- Ahorra tiempo: recibe tus textos traducidos y maquetados, listos para imprimir o publicar.
- Traducciones SEO optimizadas: En e-commerce y redes sociales, las traducciones suelen optimizarse para búsquedas en el idioma y cultura de destino. Además, podemos adaptar o mantener tendencias y expresiones como “glow”, “glass skin” o “clean beauty”.
¿Necesitas traducir tu documentación para el sector de la cosmética y la belleza? ¡Consúltanos ahora mismo, hablamos el idioma de tus clientes!
“Buen servicio y rápido. Sin complicaciones, simplemente con el objetivo de realizar el trabajo. Comunicación por e-mail y servicio realizado online. ¡Buen precio (para Barcelona)! Confían en ti y, del mismo modo, tú también confías en ellos, naturalmente. ¡Y por un buen motivo! Se nota que es un servicio realizado por profesionales con sentido común y un enfoque profesional. ¡Gracias!”
Emine Vala-