El uso de traductores online es algo común y muy extendido. En un mundo en el que navegamos por internet constantemente buscando información publicada en cualquier sitio sobre cualquier tema que pueda interesarnos, los traductores online no dejan de ser un recurso que nos permite...

Si alguna vez te has preguntado cuántas palabras traduce un traductor profesional al día, debes saber que no eres el único que le da vueltas a esa cuestión. Hay muchos que se preguntan cómo puede un traductor profesional vivir rodeado de palabras, palabras y más palabras. ¿Hay algún límite sobre las que puede traducir un profesional al día? Sin embargo, ésta es una pregunta difícil y no tiene una respuesta definitiva ya que  cada empresa de traducción tiene una metodología de trabajo diferente, así como distintos software, equipos, habilidades y experiencias.
Si te preguntáramos qué redes sociales conoces, con toda seguridad hablarías primero de Facebook y, es muy probable que a continuación nombraras el sistema de microblogging más famoso que existe por el momento: Twitter. Pero deberías saber que aunque son bastante famosas, no son las únicas del mundo. Las redes sociales, por su hecho de ser tan conocidas, están traducidas a múltiples idiomas: inglés, ruso, alemán, italiano... pero ¿sabes qué idioma predomina en las otras redes sociales más famosas del mundo? ¡Te lo contamos!
Año nuevo, idioma nuevo. O eso dicen, ¿no? :) En Okodia - Grupo traductor queremos proporcionarte un reto diferente para este 2020. ¿Te gustaría traducir tu blog a un nuevo idioma en 2020? ¡Pues estás en las manos adecuadas! Pero... esta vez en vez de basarnos en tu sector profesional, como un blog suele ser también algo más personal, hemos decidido darte ideas de a qué idioma debes traducir tu blog en 2020 según tu personalidad. Así que...¡manos a la obra!
¿Conoces a alguien al que le guste fracasar? Seguro que no, ¿verdad? Para evitarlo es mejor empezar a poner remedio, ¿sabías que puedes evitar el fracaso en Internet con la traducción web? Es uno de los servicios de traducción de los que más encargos recibimos en nuestra agencia de traducción. Si te intriga descubrir cómo evitar el fracaso en la Red, ¡sigue leyendo!
Hay quien cree que por el mero hecho de hablar un nivel intermedio de inglés puede ejercer de traductor para cualquier empresa o particular. Saber idiomas está bien si lo que quieres es comunicarte con una persona extranjera pero de ahí a ofrecer tus servicios como traductor profesional cuando realmente no lo eres hay un gran paso. ¿Sabías que uno de los servicios profesionales más demandados en 2020 será el de la traducción profesional? Te contamos los motivos.
Estamos ante la era del vídeo. Las películas, los vídeos de empresa, los contenidos audiovisuales que te pasan por Internet... todos ellos existen por diferentes motivos: vender más, entretener e incluso enseñar. Y seguro que has visto muchos vídeos que se han realizado en otros países y que gracias a un traductor profesional han llegado hasta ti. ¿Sabes que a la traducción audiovisual puedes sacarle provecho? Te descubrimos cómo.
El título de este post seguramente te habrá llevado a replantearte si es posible que un idioma se extinga o desaparezca. Puede parecer algo utópico, pero lo cierto es que sí. Hay idiomas o, mejor dicho, lenguas, que existían hace miles de años y que ahora ya no están. Esto no es un hecho aislado ni algo que se empiece a estudiar ahora, sino que la ONU comenzó a hacerle frente en 1994 con la publicación del 'Libro rojo de las lenguas amenazadas', en el que se muestra qué lenguas están amenazadas, dónde están situadas y cuál es su grado de vitalidad.
Cuando uno mantiene una conversación con otra persona no se suele parar a pensar si está utilizando palabras del castellano, del inglés o, por ejemplo, del euskera. Usas palabras y ya está. Pero no todo es tan simple como eso, y es que muchas de las palabras que se utilizan a diario proceden de préstamos de otros idiomas, como bien saben los traductores profesionales. Como en España hay diversidad de lenguas, nos vamos a centrar en una que se habla en el País Vasco: el euskera. Te contamos qué palabras usas en castellano que provienen del euskera.

Si nos sigues en Twitter verás que una vez a la semana publicamos un tuit  con el hashtag #recursostraductores. En estos mensajes compartimos con nuestros seguidores algunas herramientas – software, diccionarios, bases de datos, etc.- que utilizamos en nuestro trabajo diario y que pueden resultar útiles para cualquier persona que deba manejar distintos idiomas.

El mundo de la traducción profesional es una caja de sorpresas. Cuando en español nos parece tan normal la traducción de un título de una película, en chino, puede parecer toda una odisea. Y es que, por ejemplo, traducir al chino el título de una película europea o americana deja sorpresas que hacen que más de uno se quede con la boca abierta y que también provocan más de una carcajada.