El uso de traductores online es algo común y muy extendido. En un mundo en el que navegamos por internet constantemente buscando información publicada en cualquier sitio sobre cualquier tema que pueda interesarnos, los traductores online no dejan de ser un recurso que nos permite...

¿Una palabra, una canción puede afectar a nuestro estado de ánimo? Por supuesto que sí. El frágil ser humano es tan sensible a las palabras como lo es a los aromas, el color o el roce de un copo de nieve.
El blog se ha convertido en una especie de diario de muchas empresas, pero también en una fuente de consulta y recursos para los usuarios de su página web. Igual que sucede con las diferentes redes sociales, muchas personas leen habitualmente sus posts favoritos y se convierten en los seguidores del blog y, por extensión, de la página web en la que se encuentra.

Si ya tienes una empresa desde hace tiempo o te has aventurado hace poco con una start up, te interesará saber que el todopoderoso Google ha decidido introducir novedades en Adwords. Estos cambios consisten básicamente en ampliar el número de caracteres que se pueden usar...

"La web está en otro idioma, ¿y ahora qué hago?". Ésta es la pregunta que se hacen miles de usuarios cuando tratan de acceder a contenidos que les interesan, pero se dan cuenta de que la página web a la que han accedido está en otro idioma. ¿Qué hacer en ese momento? La mayoría opta por una opción rápida, pero imprecisa: el traductor online. Una mala idea, ya que cuando se manejan datos económicos, ofertas y toda clase de promociones comerciales, cualquier desliz puede repercutir negativamente en la búsqueda de un servicio o producto y afectar directamente la economía individual y es algo a lo que los traductores automáticos nos tienen acostumbrados. 

(VIENE DE AQUÍ) En la mayor parte de las traducciones el lector de los textos es un ser humano, pero no en todas. Las traducciones SEO tienen como “público” objetivo una máquina, un buscador y este importante dato está en las mismas siglas “SEO”: “Search...

En los últimos años Okodia, nuestra agencia de traducción, ha visto cómo se multiplicaban por cinco las peticiones de traducción de entornos web. Los empresarios, profesionales y emprendedores que invierten dinero, tiempo e ilusión en crear o consolidar comercios virtuales, plataformas de teleformación, páginas colaborativas… van comprendiendo poco a poco que utilizar un traductor automático en sus proyectos no es una, digamos, muy buena idea.  Muchos expertos en marketing y comunicación coinciden en aconsejar a sus clientes la traducción profesional SEO de sus proyectos en línea. Por supuesto, como agencia de traducción internacional opinamos que esta es una gran idea, pero ¿saben los clientes en qué consiste exactamente este tipo de traducción especializada?
Hace muchos muchos años, cuando no existían ni en el pensamiento esas “maravillosas” aplicaciones para móvil con las que más o menos traducimos otras lenguas, existían unas personitas que se encargaban de que la gente que hablaba diferentes idiomas pudiera entenderse. Esos esforzados profesionales dominaban al menos dos lenguas y fueron los primeros responsables de que surgiera la profesión de la que ahora vivimos los integrantes del equipo de Okodia- Grupo traductor. Hablamos de los primeros traductores e intérpretes. Esos olvidados personajes de la historia sin cuya labor ninguno de nosotros andaríamos ahora trasteando por aquí.
Las traducciones médicas están consideradas unas de las más complejas, dado el amplio abanico de áreas y disciplinas que comprende la medicina y la complejidad y especificidad de la terminología utilizada en cada una de ellas. A esto se suma que un error en una traducción médica puede tener graves consecuencias ya que puede dar lugar a malos entendidos o incluso errores médicos.
Una de las dudas más frecuentes que surgen a la hora de abordar la traducción de páginas web es sobre el SEO y la necesidad, o no, de traducirlo a varios idiomas. Traducir o hacer SEO internacional o en varios idiomas es una decisión importante ya que implica una inversión de tiempo y de dinero nada desdeñable. ¿Es tu caso? Si tienes dudas sobre si invertir o no en SEO multilingüe sigue leyendo porque te vamos a contar algunos datos que te van a ayudar a decidir.