La traducción jurada es una rama de la traducción que se ocupa de traducir a otro idioma ciertos textos que tienen (o pueden llegar a tener) efectos legales ante un organismo oficial, y que solamente pueden realizarla traductores jurados certificados nombrados por el Ministerio. En su trabajo, estos dan fe de que los contenidos del documento original se han trasladado fiel e íntegramente a otro idioma y así lo certifican legalmente con su firma y sello.
¿Vas a cerrar un contrato con una empresa de un país de habla inglesa? En ese caso necesitarás traducciones e interpretaciones especiales en la que te podrán ayudar nuestros traductores e intérpretes nombrados por el Ministerio.
Existen numerosos textos que precisan traducciones juradas: contratos, acuerdos empresariales, testamentos, multas, poderes notariales, certificados académicos, reclamaciones oficiales, etc. contenidos que deben ser traducidos, firmados y certificados por profesionales específicos.
En España, por ejemplo, cada día más personas demandan este tipo de servicios. Haz la prueba, escribe en la barra de tu buscador favorito las palabras clave precio traducción jurada en Madrid o, más concreto todavía, busco traductores jurados en Madrid. En la primera búsqueda aparecen casi 70.000 resultados y en la segunda más de 66.000. Si no te convencemos, puedes hacer lo mismo con traducción jurada en Barcelona o busco traductores jurados en Barcelona. Como verás, hay una demanda creciente de uno de los productos estrella de Okodia – Grupo traductor.
La traducción jurada es uno de los servicios especiales que ofrece Okodia – Grupo traductor y que solo los traductores oficiales y especializados pueden realizar y firmar.
No todos los traductores (es absolutamente necesario que estén certificados por el MAEC, a través de la Oficina de Interpretación de Lenguas) pueden hacerse cargo de una traducción certificada y los requisitos son diferentes en función del país donde se necesiten estos documentos. En España y para el idioma castellano, los traductores jurados deberán disponer de un título oficial otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España. Este título reconoce que dicho profesional está legalmente capacitado para realizar traducciones de una lengua extranjera al castellano y viceversa. Es decir, se trata de traductores e intérpretes jurados.
Es importante saber, además, que el traductor que firme una traducción jurada debe poseer unos sólidos conocimientos teóricos y prácticos que le faculten para comprender y saber interpretar todos y cada uno de los puntos que contenga el documento a traducir, a fin de poder dar fe de sus traducciones e interpretaciones juradas. Como bien sabes, en el entorno empresarial un simple error de concepto o un giro idiomático erróneo puede cambiar el sentido del documento. Por eso, estos profesionales deben ser también expertos en tu materia.
También ofrecemos servicios de traducción oficial en el resto de idiomas oficiales de España: catalán, gallego y euskera. Para estos idiomas, nuestros traductores están titulados respectivamente por la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya, la Secretaría Xeral de Política Lingüística de la Xunta de Galicia y el Departamento de Cultura del Gobierno Vasco.
Si necesitas traducir un documento oficial que sea válido para un país diferente de España, ponte en contacto con nosotros sin ningún tipo de compromiso y te informaremos de los requisitos de ese país.
“He utilizado los servicios de Okodia en varias ocasiones (traducciones juradas y un intérprete) y los resultados han sido muy satisfactorios. Son profesionales, amables y atentos. Siempre han buscado la mejor solución a mis peticiones. Al principio era escéptico porque nunca había necesitado servicios de traducción y me han transmitido confianza total. Seguiré colaborando con ellos.”
Ginés Alarcón
Confiar a Okodia tu traducción jurada garantizará la calidad del trabajo final y también hará que tu empresa ahorre tiempo y dinero. Para facilitar este trabajo, damos un servicio completo a toda la geografía española, gracias a nuestra oferta de traducción jurada en Madrid, desde donde podemos llegar de forma rápida y sencilla a casi cualquier rincón de la península, como con nuestro servicio de traducción jurada en Barcelona, que nos abre la puerta al resto del continente europeo. Gracias a estas dos fantásticas ubicaciones podemos ofrecer un trabajo acorde a tus necesidades de tiempo.
Sabemos que ofrecer un conjunto de razones por las que confiar en nuestro trabajo puede ser relativamente sencillo. Además, lo acompañamos de hechos, como se puede observar en las opiniones directas que nos dejan otros clientes como tú en Google. Una simple búsqueda de nuestro nombre te dará una gran información sobre las experiencias previas de otras personas o empresas similares a la tuya. Esos son los hechos, y a continuación te explicamos las razones que nos llevan a conseguirlos.
¿Ya te has decidido? No esperes más, traducimos tan claro como hablamos.