¡Pide presupuesto gratis!

Pide ya presupuesto a tu agencia de traducción

Mándanos tu documento de texto y recibirás una cotización inmediata de tu traducción.


Somos tu empresa de traducciones, con la que de forma fácil y eficaz, puedes comunicarte en cualquier idioma. Traduce tus textos y mensajes al inglés, alemán, ruso o al idioma que necesites con traductores profesionales nativos. Si estás pensando en contratar y buscar precio de traductor de idiomas francés español, inglés francés, árabe chino, etc., has llegado a la web con mayor número de traductores certificados.

Traducciones de páginas web, traducciones técnicas, audiovisuales, financieras, localizaciones de software y vídeojuegos… En nuestra empresa de traducción recibimos encargos de traducción de todo tipo, tanto encargos de traducción grandes y pequeños como diferentes especialidades y público objetivo, pero nuestra forma de trabajar es solo una: traducir lo que necesites al idioma de tus clientes, con total garantía. Compruébalo con nuestro equipo de traductores profesionales online.

Con tu agencia de traducciones Okodia tienes a tu disposición la mejor empresa de traducción, una red de traductores profesionales nativos que, desde Barcelona, Madrid, Londres, Berlín… se ocupan con rigor y eficacia de tus encargos de traducción con precios altamente competitivos, un estilo local y natural, y un resultado óptimo que garantizará que te comuniques eficazmente con tus clientes.

Agencia de traducción

Bienvenido a la página web de la agencia de traducción Okodia – Grupo traductor, agencia de traducción en Barcelona y agencia de traducción en Madrid, donde encontrarás:

  • Información del método de trabajo individualizado que te ofrece nuestro equipo de traductores nativos especializados.
  • Datos concretos sobre cada una de nuestras especialidades de traducción: jurada, jurídica, técnica, audiovisual, económica, médica, farmacéutica, etc.
  • Información especial sobre el importante trabajo de localización de software que realizamos para empresas punteras de todo el mundo.
  • Las opiniones que empresas de diferentes sectores y especialidades quieren compartir sobre el trabajo de los traductores de nuestra empresa de traducción Okodia.
Traductores profesionales online
Nuestra agencia de traducción
Oferta

En Okodia – Grupo traductor te ofrecemos:

  • Una empresa de traducciones con traductores nativos con una amplia experiencia en traducción general y especializada.
  • Un gestor de proyectos exclusivo que servirá de puente entre tu empresa y el equipo de traductores que se encargue de tu trabajo.
  • Unas tarifas ajustadas y transparentes desde el primer día, sin cargos inesperados o imprevistos.
  • Un respeto absoluto por tus plazos de entrega. En nuestra casa, como en la tuya, el tiempo es oro.
  • La tranquilidad de confiar tus textos confidenciales a una agencia de traducción profesional de absoluta confianza
DESCUBRE MÁS SOBRE NOSOTROS

La confianza de nuestros clientes, el mejor aval.

En los últimos años Okodia – Grupo traductor ha realizado más de

150000

proyectos de traducción

75

localización en 75 idiomas diferentes

99

de los clientes que nos conocen por primera vez nos encargan nuevos proyectos

Principales servicios de traducción que ofrece Okodia – Grupo traductor:

En nuestro entorno virtual encontrarás información detallada sobre nuestra empresa de traducción, nuestro equipo de traductores profesionales y, también, sobre nuestro método de trabajo, un sistema que nos diferencia del resto de empresas de traducción.

Traducción

Científica

Traductores especializados en diferentes ramas biosanitarias que se encargan de la traducción de artículos para revistas, whitepapers o webinars, ensayos médicos, libros y manuales científicos, tesis de diferentes especialidades, apps científico-técnicas y un largo etcétera.

Traducción

Audiovisual

Desde productos formativos e-learning hasta presentaciones multimedia, pasando por la localización de software para el sector de los videojuegos, la subtitulación de cortometrajes, largometrajes y videoclips, el doblaje de series y películas, la audiodescripción para museos, hemerotecas, etc.

Traducción

Turística

Una parte importante de los clientes de Okodia – Grupo traductor se dedican al siempre pujante sector turístico. Para ellos traducimos diferentes materiales como, por ejemplo, aplicaciones multimedia, cartas de servicios para hoteles y restaurantes, libros de viajes, artículos de promoción turística, etc.

¿No encuentras lo que buscas? No te preocupes: ponte en contacto con okodia

Orgullosos de traducir a estas marcas 

¡Déjanos traducir la tuya!

¿Estás visitando la página web de Okodia – Grupo traductor por alguno de estos motivos?

Sea cual sea el motivo por el que has llegado al hogar virtual de nuestra empresa de traducciones. ¡Bienvenido/a! Te invitamos a que navegues por las diferentes secciones de nuestro entorno web. En ellas hemos intentado explicar tanto nuestras especialidades de trabajo, como nuestra forma de trabajar. Si no encuentras exactamente el tipo de traducción o localización que necesitas, no lo dudes: mándanos un correo y explícanos tu proyecto.

01. Estás buscando una agencia de traducción cualificada y de confianza.

02. Necesitas contratar traductores profesionales para un proyecto puntual.

03. Estás pensando en encargar un trabajo de localización para tu próximo proyecto de software.

04. Buscas una agencia de traducción que te dé un servicio rápido y sin complicaciones.

05. Necesitas solicitar precios sobre nuestros servicios de traducción jurada, jurídica, médica, farmacéutica, audiovisual, técnica, etc.

06. Tienes curiosidad por saber a qué se dedica una verdadera agencia de traducciones.

3 de las razones

por las que deberías elegir a Okodia – Grupo traductor como tu agencia de traducción de confianza:

Profesionalidad

Trabajamos con un gran equipo de traductores profesionales y comprometidos con la calidad, nativos en inglés, francés, alemán, italiano, catalán, euskera, gallego, árabe, ruso, chino, griego, etc.

Calidad

Desde el primer día contarás con tu propio asesor lingüístico, un gestor de proyectos propio que optimizará el tiempo que debes dedicar a los proyectos de traducción.

Transparencia

Te garantizamos tarifas trasparentes, sin letra pequeña y ajustadas a los requerimientos reales de tu proyecto, fijadas desde el primer momento para que siempre sepas de antemano cuánto costará tu trabajo.

Algunos de los servicios de traducción que ofrecemos:

¿Necesitas traductores profesionales?

Habla con nosotros

Traducción médica:

Toda una división especializada de traductores nativos y licenciados en ciencias de la salud a tu disposición en Okomeds.

Traducción financiera:

Traducciones de documentos económicos y financieros con total garantía de calidad y confidencialidad.

Traducción jurídica:

Traducciones de textos legales por traductores profesionales nativos con experiencia en derecho y en documentos con repercusión legal.

Traducción web:

Traducción de páginas web y tiendas online con investigación de palabras clave para un buen posicionamiento SEO.

¿Cómo traducir tus contenidos webs?

Guía indispensable para no morir en el intento

Descargar ahora

¿Sabes diferenciarlo?

Cómo diferenciar a un traductor profesional de uno amateur

Leer más

El blog de Okodia

Idiomas que te suenan a chino, pero que son diferentes

By | Okodia, Servicios de traducción, Traducción e internacionalización

Hay idiomas que tal vez te suenen ‘a chino’. Y nunca mejor dicho, solo aquellos que están muy versados en el chino, el japonés y el coreano conocen con total garantía las diferencias entre estos tres idiomas. Este artículo está hecho especialmente para ti. Queremos que conozcas las diferencias que hay entre el chino, el japonés y el coreano.

El chino

Comenzaremos con el chino, ya que es el más antiguo de los tres idiomas. De hecho, la tierra del dragón rojo tiene el idioma hablado más antiguo que se usa actualmente en el mundo. ¡Estamos hablando de un idioma que se remonta a hace más de 3000 años! China tiene varios idiomas hablados, cientos de dialectos y solo un sistema escrito.

El idioma chino estándar escrito se creó en 1913, un año después de que China fuera proclamada república. Por muy raro que parezca, no existía un idioma hablado común en ese entonces, y había que hacer algo para unificar el idioma. Después de sobrevivir milenios, finalmente tuvo una forma escrita estándar, ¡y ahora es uno de los idiomas más hablados del mundo!

Por lo tanto, el chino es anterior al japonés y al coreano y, curiosamente, tuvo una gran influencia en ambos.

Japonés

Mientras que en inglés (y otros sistemas lingüísticos basados ​​en el alfabeto) juntamos letras para formar palabras para expresar ideas, la escritura china está formada por caracteres que tienen significados individuales (llamados «logogramas»).

Antes del siglo IV d.C., Japón no tenía un sistema de escritura propio y gradualmente comenzó a adoptar la escritura china, fusionando los caracteres chinos en su propio estilo japonés.

El idioma japonés usa caracteres chinos manteniendo su propia gramática. Más tarde, Japón desarrolló su idioma creando otros dos guiones: Katakana e Hiragana.

Coreano

Corea está ubicada geográficamente cerca de China y, por lo tanto, no sorprende que el idioma coreano también adoptara caracteres chinos. Algunos personajes fueron tomados por sus valores sonoros, otros por su significado y algunos por su sonido y significado. Corea tenía su propio idioma hablado, pero no un sistema de escritura, por lo que el coreano terminó «tomando prestados» caracteres chinos.

Si todo esto suena a una situación bastante confusa, abierta a la ambigüedad, ¡entonces tienes razón! En el siglo XV, esto llevó a Corea a crear su propio lenguaje escrito en un esfuerzo por promover la alfabetización entre la gente común.

¿Cuáles son sus diferencias?

El idioma chino (a riesgo de decir algo obvio) es un idioma muy complejo, pero una forma simple de identificar los caracteres chinos y es que estos son cuadrados y no curvos. Visualmente, tanto el japonés como el coreano también son más abiertos y espaciosos que el chino, que es más denso.

Otra forma de reconocer el alfabeto coreano es a partir de las principales formas circulares que presenta, que son únicas y no se encuentran en japonés ni en chino.

El chino antiguo solía escribirse de arriba abajo, de derecha a izquierda, pero después de la revolución cultural en China, el chino tradicional se ha modernizado y ahora se escribe horizontalmente. Del mismo modo, el japonés tradicionalmente también se escribía en el formato «arriba y abajo», pero ahora también se escribe horizontalmente. Sin duda, son idiomas distintos pero que tienen una base común. ¡Normal que muchos los confundan!

¿Buscas una traducción profesional? Estos consejos son para ti

By | Okodia, Servicios de traducción

¿Tienes experiencia en contratar servicios de traducción profesional? Si estás leyendo esto, puede que ésta sea tu primera toma de contacto con el mundo de la traducción profesional. No te preocupes. Este post está hecho especialmente para ti, para darte los mejores consejos a la hora de requerir nuestros servicios de traducción profesional. Read More

¿Qué hace que un idioma suene agradable o no?

By | Curiosidades

Todos lo hemos escuchado o dicho alguna vez: «¡El italiano suena tan romántico!», «¡El francés es el idioma más hermoso del mundo!» , «El alemán suena muy agresivo y autoritario». Nadie lo resumió tan sucintamente como el emperador romano Carlos V cuando declaró: «Le hablo español a Dios, italiano a las mujeres, francés a los hombres y alemán a mi caballo». Read More

¿Quieres ver más posts? Aquí