¡Pide presupuesto gratis!

    Agencia de traducción

    Somos tu empresa de traducciones, con la que de forma fácil y eficaz, puedes comunicarte en cualquier idioma. Traduce tus textos y mensajes al inglés, alemán, ruso o al idioma que necesites con traductores profesionales nativos. Si estás pensando en contratar y buscar precio de traductor de idiomas francés español, inglés francés, árabe chino, etc., has llegado a la web con mayor número de traductores certificados.

    PÍDENOS PRESUPUESTO

    Pide ya presupuesto a tu agencia de traducciones

    Mándanos tu documento de texto y recibirás una cotización inmediata de tu traducción.


      Somos tu empresa de traducciones, con la que de forma fácil y eficaz, puedes comunicarte en cualquier idioma. Traduce tus textos y mensajes al inglés, alemán, ruso o al idioma que necesites con traductores profesionales nativos. Si estás pensando en contratar y buscar precio de traductor de idiomas, has llegado a la web con mayor número de traductores certificados.

      Traducciones de páginas web, traducciones técnicas, audiovisuales, financieras, localizaciones de software y vídeojuegos… En nuestra empresa de traducción recibimos encargos de todo tipo, tanto grandes y pequeños como diferentes especialidades y público objetivo, pero nuestra forma de trabajar es solo una: traducir lo que necesites al idioma de tus clientes, con total garantía. Compruébalo con nuestro equipo de traductores profesionales online.

      Con Okodia tienes a tu disposición la mejor empresa de traducciones y una red de traductores profesionales nativos que, desde distintas ciudades como Barcelona, Madrid, Londres o Berlín, se ocupan con rigor y eficacia de tus encargos de traducción con precios altamente competitivos, un estilo local y natural, y un resultado óptimo que garantizará que te comuniques eficazmente con tus clientes.

      Agencia de traducción

      Bienvenido a la página web de la agencia de traducciones Okodia, agencia de traducción en Barcelona y agencia de traducción en Madrid, donde encontrarás:

      • Información del método de trabajo individualizado que te ofrece nuestro equipo de traductores nativos especializados.
      • Datos concretos sobre cada una de nuestras especialidades de traducción: jurada, jurídica, técnica, audiovisual, económica, médica, farmacéutica, etc.
      • Información especial sobre el importante trabajo de localización de software que realizamos para empresas punteras de todo el mundo.
      • Las opiniones que empresas de diferentes sectores y especialidades quieren compartir sobre el trabajo de nuestros traductores, que hacen de Okodia una de las mejores agencias de traducción de España.
      Traductores profesionales online

      En Okodia – Grupo traductor te ofrecemos:

      • Una empresa de traducciones con traductores nativos con una amplia experiencia en traducción general y especializada.
      • Un gestor de proyectos exclusivo que servirá de puente entre tu empresa y el equipo de traductores que se encargue de tu trabajo.
      • Unas tarifas ajustadas y transparentes desde el primer día, sin cargos inesperados o imprevistos.
      • Un respeto absoluto por tus plazos de entrega. En nuestra casa, como en la tuya, el tiempo es oro.
      • La tranquilidad de confiar tus textos confidenciales a una agencia de traducción profesional de absoluta confianza
      DESCUBRE MÁS SOBRE NOSOTROS

      La confianza de nuestros clientes, el mejor aval.

      En los últimos años Okodia – Grupo traductor ha realizado más de

      150000

      proyectos de traducción

      75

      localización en 75 idiomas diferentes

      99

      de los clientes que nos conocen por primera vez nos encargan nuevos proyectos

      Principales servicios de traducción que ofrece Okodia – Grupo traductor:

      En nuestro entorno virtual encontrarás información detallada sobre nuestra empresa de traducción, nuestro equipo de traductores profesionales y, también, sobre nuestro método de trabajo, un sistema que nos diferencia del resto de empresas de traducción.

      Traducción

      Científica

      Traductores especializados en diferentes ramas biosanitarias que se encargan de la traducción de artículos para revistas, whitepapers o webinars, ensayos médicos, libros y manuales científicos, tesis de diferentes especialidades, apps científico-técnicas y un largo etcétera.

      Traducción

      Audiovisual

      Desde productos formativos e-learning hasta presentaciones multimedia, pasando por la localización de software para el sector de los videojuegos, la subtitulación de cortometrajes, largometrajes y videoclips, el doblaje de series y películas, la audiodescripción para museos, hemerotecas, etc.

      Traducción

      Turística

      Una parte importante de los clientes de Okodia – Grupo traductor se dedican al siempre pujante sector turístico. Para ellos traducimos diferentes materiales como, por ejemplo, aplicaciones multimedia, cartas de servicios para hoteles y restaurantes, libros de viajes, artículos de promoción turística, etc.

      ¿No encuentras lo que buscas? No te preocupes: ponte en contacto con okodia

      Orgullosos de traducir a estas marcas 

      ¡Déjanos traducir la tuya!

      ¿Estás visitando la página web de Okodia – Grupo traductor por alguno de estos motivos?

      Sea cual sea el motivo por el que has llegado al hogar virtual de nuestra empresa de traducciones. ¡Bienvenido/a! Te invitamos a que navegues por las diferentes secciones de nuestro entorno web. En ellas hemos intentado explicar tanto nuestras especialidades de trabajo, como nuestra forma de trabajar. Si no encuentras exactamente el tipo de traducción o localización que necesitas, no lo dudes: mándanos un correo y explícanos tu proyecto.

      01. Estás buscando una agencia de traducción cualificada y de confianza.

      02. Necesitas contratar traductores profesionales para un proyecto puntual.

      03. Estás pensando en encargar un trabajo de localización para tu próximo proyecto de software.

      04. Buscas una empresa de traducciones que te dé un servicio rápido y sin complicaciones.

      05. Necesitas solicitar precios sobre nuestros servicios de traducción jurada, jurídica, médica, farmacéutica, audiovisual, técnica, etc.

      06. Tienes curiosidad por saber a qué se dedica una verdadera agencia de traducciones.

      3 de las razones

      por las que deberías elegir a Okodia – Grupo traductor como tu agencia de traducciones de confianza:

      Profesionalidad

      Trabajamos con un gran equipo de traductores profesionales y comprometidos con la calidad, nativos en inglés, francés, alemán, italiano, catalán, euskera, gallego, árabe, ruso, chino, griego, etc.

      Calidad

      Desde el primer día contarás con tu propio asesor lingüístico, un gestor de proyectos propio que optimizará el tiempo que debes dedicar a los proyectos de traducción.

      Transparencia

      Te garantizamos tarifas trasparentes, sin letra pequeña y ajustadas a los requerimientos reales de tu proyecto, fijadas desde el primer momento para que siempre sepas de antemano cuánto costará tu trabajo.

      Algunos de los servicios de traducción que ofrecemos:

      ¿Necesitas traductores profesionales?

      Habla con nosotros

      Traducción médica:

      Toda una división especializada de traductores nativos y licenciados en ciencias de la salud a tu disposición en Okomeds.

      Traducción financiera:

      Traducciones de documentos económicos y financieros con total garantía de calidad y confidencialidad.

      Traducción jurídica:

      Traducciones de textos legales por traductores profesionales nativos con experiencia en derecho y en documentos con repercusión legal.

      Traducción web:

      Traducción de páginas web y tiendas online con investigación de palabras clave para un buen posicionamiento SEO.

      ¿Cómo traducir tus contenidos webs?

      Guía indispensable para no morir en el intento

      Descargar ahora

      ¿Sabes diferenciarlo?

      Cómo diferenciar a un traductor profesional de uno amateur

      Cuéntamelo

      El blog de Okodia

      La traducción al árabe, una de las más emocionantes (y desconocidas)

      By | Traducción web

      ¿Necesito una traducción al árabe? Tal vez te esté rondando la cabeza esta pregunta nada más leer el título del artículo. Lo cierto es que es muy probable que sí necesites una traducción al árabe.

      El árabe es un idioma que se habla oficialmente en 27 países. Las posibilidades que ofrece el traducir al árabe cualquier tipo de documento son infinitas (aunque aún no las conozcas). El árabe es un idioma en auge. Actualmente es el idioma oficial de 27 países. Ya lo utilizan 1.500 millones de hablantes a nivel global y más de 400 millones de nativos.

      Pero no solo eso, pues la traducción al árabe es más que necesaria a nivel global. Ello se debe a que éste también es idioma oficial de la ONU, y se habla en países del golfo, norte de África, entre otros lugares del planeta.

      Más contactos en el mundo árabe

      ¿Qué implicaciones tiene eso para ti? ¡Muchas más de las que crees! Como bien sabes, los idiomas te pueden ayudar a incrementar tus contactos con otros países.

      Imagínate que conoces a un empresario árabe que está interesado en hacer negocios contigo. Le causarás una mejor impresión si los documentos oficiales que le envíes lo haces en su idioma nativo.

      Documentos técnicos, página web, textos legales, traducciones de marketing, médicas, servicios de automoción, transcreación… la traducción profesional es un ‘must’ en un mundo cada vez más globalizado. Para todo ello necesitas una buena traducción en árabe si estás comunicándote con países con el árabe como idioma oficial.

      Cuando se trabaja con traducciones de español a árabe, nuestros expertos en idiomas de usan los más avanzados instrumentos de traducción existentes para satisfacer las peticiones de idiomas de sus clientes.

      Traducción al árabe paso a paso

      ¿Estás listo para traducir al árabe tus documentos oficiales? Te contamos cómo lo hacemos nosotros.

      Lo primero que realizamos es un análisis del texto origen y del tipo de documento que necesitas traducir.

      Una vez lo hemos hecho, seleccionamos al traductor profesional más apropiado para llevar a cabo el trabajo. Tras esto, se desarrolla la terminología necesaria en este encargo y se aplica en el proyecto vigente para que la traducción sea precisa y de calidad.

      Luego, cuando se ha completado el proceso de cambio de idioma, se procede a las revisiones oportunas que requiera el documento hasta que se tenga la versión final de la traducción. Se revisa tanto que la terminología es la correcta como el estilo de escritura y el contexto elegido.

      Finalmente, se te enviará el texto para su visto bueno. 🙂

      Todo lo que no imaginas que tu empresa necesita traducir

      By | Empresa de traducción, Traducción web

      Ya os hemos comentado en anteriores post los riesgos de utilizar a los trabajadores de nuestra empresa como traductores “profesionales” o si es mejor contratar un profesional de la traducción o utilizar un traductor automático. Pero antes de hablaros de todas estas cosas nos hemos saltado un paso, ¿realmente necesita mi empresa traducir?

      ¿Por qué íbamos a perder tiempo y dinero traduciendo a más idiomas si ya tenemos la página Web en inglés? Para tratar este tema hemos recuperado el informe Forrester Research de hace unos años, que parece haber sido escrito ayer. Lo que nos viene a decir este informe es que vender en el idioma de nuestros clientes siempre es mejor, pero vamos  a ver algunos datos que nos ayudaran a entender porque esto es así.

      Según el Forrester Research el 80% de los consumidores esperan ser atendidos en su propio idioma, y no sólo eso, tampoco comprarían un producto que no tenga toda la información importante traducida a su idioma. Por otro lado, la mitad de los consumidores están dispuestos a pagar más si todo lo referente al producto que adquieren está en su idioma, por ejemplo, sólo el 7% de los chinos y el 5 % de los japoneses se sienten cómodos comprando en un idioma diferente al suyo.

      Información online

      En cuanto al entorno digital, nos dan también algunos datos. El hecho de que la información on line de nuestra empresa no esté en inglés hace desconfiar a los potenciales clientes. Está comprobado que los visitantes de una Web permanecen el doble en ella si la página está en su idioma aumentando así las probabilidades de venta.

      De hecho la mitad de los consumidores sólo compran en páginas Web que estén en su idioma. En resumen, lo que nos viene a decir el informe es que si la información está traducida el cliente está más cómodo, y esto ayudará al éxito de nuestros productos ya que si el comprador entiende bien qué es lo que ha adquirido hay más probabilidades de que le guste, se sienta satisfecho y repita su compra o experiencia.

      Por otro lado, si traducimos aumentará nuestro mercado ya que accederemos a más clientes. También mejorará nuestra imagen, ya que incrementaremos la sensación de proximidad y por la tanto aumentará laconfianza en nuestros productos. “Pero es que en mi empresa, a parte de la página Web, no tenemos nada que traducir” ¿estás seguro? hablaremos de este tema más adelante y a ver qué opinas entonces.

      La traducción de vídeos online que engancha a miles de usuarios en Youtube

      By | Empresa de traducción, Servicios de traducción

      El contenido audiovisual se ha convertido en el rey de Internet. Hoy en día son miles los usuarios que aseguran consumir contenidos en formato audiovisual. No es de extrañar. La mente descansa y si la traducción de vídeos online está bien hecha, puedes pasar horas y horas enganchado a Youtube. O a cualquier otra plataforma de streaming, no nos engañemos.

      Actualmente, el 95 % de los usuarios de Internet mira vídeos online. De media, cada día le dedican 2,7 horas y ven una media de cuatro vídeos. En comparación, apenas el 77,5 % lee diarios online a diario y solo el 67,6 % entra cada día a una red social. Además, hay que tener en cuenta que los vídeos online se posicionan mejor en Google con lo que la traducción de vídeos online es un plus a tener en cuenta.

      Traducción de vídeos online, el secreto

      Aunque hay quien dice que no hay secretos que valgan, por aquí no pensamos así. El tipo de traducción audiovisual más sencillo y más demandado suele ser la subtitulación. La subtitulación consiste en añadir rótulos con la traducción del audio a otro idioma. Sin embargo, eso requiere adaptar y simplificar los textos para que los subtítulos sean lo bastante fáciles de leer.

      Pero para subtitular y hacer una traducción de vídeos online correcta, hay que saber. Piensa que los usuarios cada vez demandan más calidad, por lo que no todo el mundo puede realizar este tipo de traducciones. Lo primero que debes hacer es pensar en que tu vídeo se va a traducir. Así que es importante que la locución no sea demasiado rápida y haya algunas pausas para ajustar el doblaje o los subtítulos. Además, conviene dejar espacio libre en la parte inferior de la imagen para los subtítulos y no incluir ningún texto en las imágenes.

      Por otro lado, para traducir se necesita una transcripción del texto en Word, Excel o similar, por lo que vale la pena guardar el guión del vídeo original. En los vídeos cortos, este requisito se puede omitir. Pero en los vídeos largos, si no tienes el texto, antes de la traducción deberás contratar una transcripción del vídeo y eso es costoso.

      No caigas en los atajos fáciles para traducir vídeos de empresa. Por ejemplo, YouTube ofrece una función de subtítulos automáticos. Sin embargo, la traducción del vídeo profesional es justo lo que necesitas si quieres seguir atrayendo a usuarios, ya que es más profesional y estará exenta de todos los errores que la traducción automática comete.

      ¿Quieres ver más posts? Ir al Blog