Las palabras tienen otro valor en el ámbito legal y la traducción jurídica combina exactitud terminológica y confidencialidad.
Esa precisión, garantizada por traductores jurídicos especializados en derecho, permite que tus documentos mantengan su precisión legal; garantizando la validez de contratos, sentencias y documentación oficial a nivel internacional.
Traducción jurídica. Precisión legal con inteligencia humana y artificial.
- Evita errores con impacto legal: traducción jurídica especializada que asegura la coherencia y validez de cada documento.
- Protege la confidencialidad de tus textos con apoyo en inteligencia artificial especializada y no comercial, que garantiza el tratamiento reservado de la información.
- Cumple los estándares más exigentes: calidad certificada según las normas ISO 9001, 17100 y 18587, con entregas revisadas y listas para presentar ante organismos oficiales.
Ver vídeo grupo Okodia






Lo que opinan nuestros clientes
En Okodia trabajamos cada día para ofrecer un servicio de traducción profesional, ágil y de confianza. Y no lo decimos solo nosotros: decenas de clientes ya han compartido su experiencia en Google. Descubre qué opinan y por qué siguen confiando en nuestro equipo.
Recomendable 100%, me ayudaron en todo desde el min 1
Traducciones muy rapidas a buen precio y atendieron todos los detalles que les pedimos.
Hay quien cree que solo necesitan traducción las páginas web, las películas o la carta de un restaurante. Sin embargo, el mundo de la traducción profesional es mucho más amplio que eso y requiere de otro tipo de traducciones, como la traducción jurídica.
De ese tipo de trabajos se ocupa el traductor jurídico, que es el que traduce, desde un idioma hacia otro, documentos de carácter legal, ya sean públicos (documentos oficiales emitidos por una Administración o un organismo público) o privados (redactados para regular un determinado negocio jurídico entre particulares o empresas).

Beneficios de integrar IA y nuestros traductores nativos especializados
- Velocidad y eficiencia: ¿cuántos contratos tienen cláusulas similares o son prácticamente iguales? Automatiza parcialmente la traducción para acelerar el proceso y reducir los costes sin sacrificar la calidad.
- Calidad adaptada al tono y cultura de tu audiencia: revisores humanos especializados en comunicación garantizan el rigor de la traducción.
- Escalabilidad sin límites para proyectos globales: fácil gestión de proyectos multilingües para empresas internacionales que requieran de contratos o textos legales en gran cantidad de idiomas.
- Reducción de costes operativos: Obtén más por menos gracias a la reducción de costes con IA y corrección nativa.
- Flexibilidad: gestiona grandes volúmenes de contenido con facilidad gracias a nuestra tecnología híbrida.
- Comodidad total en formatos de archivo: traduce directamente tus textos legales en su formato nativo. Te devolvemos la traducción lista para publicar y en el mismo formato.
¿Qué contenidos puedes traducir con máxima eficiencia y fiabilidad con el enfoque híbrido de Okodia?
- Contratos laborales
- Contratos de alquiler
- Acuerdos y preacuerdos con otras empresas
- Contratos de personal
- Nóminas y liquidaciones
- Contratos con proveedores
- Documentación sobre seguridad y salud laboral
- Documentación sobre prevención de riesgos laborales
- Textos sobre protección de datos personales
- Cartas de cesión de datos personales
- Cartas comerciales
- Anuncios de prensa
- Solicitudes de apertura
- Solicitudes de licencia
- Acuerdos de confidencialidad
- Seguros de vida o accidentes
- Hipotecas y créditos
- Testamentos y Poderes
- Documentación bancaria

Grandes diferencias jurídicas culturales
¿Has traducido todos los documentos que se requerían para una licitación en China y no te lo han aceptado? ¿Has tratado de traducir un contrato en inglés para hacer negocios con Estados Unidos y te has dado cuenta de que la forma de expresarlo es completamente diferente?
El ordenamiento jurídico de los países más cercanos a España como Francia o Portugal surge del derecho romano. Sin embargo, otros países como Estados Unidos, Reino Unido, Rusia o China tienen unas profundas diferencias culturales que se traducen en su ordenamiento jurídico.
Estas diferencias básicas provocan, entre otras cosas, que la normativa que regula las relaciones comerciales no sea común a todos los países. Cada estado, y como consecuencia, cada idioma, cuenta con unas normas propias que influyen en toda la documentación de tu empresa, desde la redacción de un simple contrato, a la elaboración de planes de prevención, convenios colectivos, acuerdos de colaboración, títulos de propiedad, cesión o adquisición de derechos de propiedad intelectual, denuncias y querellas (por poner algún ejemplo). Y tu equipo de traducción jurídica especializado lo debe tener muy en cuenta.
¿Cómo funciona el enfoque híbrido de Okodia?
- 1- Rápida generación de un primer borrador de la traducción gracias a nuestra IA especializada no comercial:
¡No perderás la confidencialidad de tus contratos!
- 3- Entrega ágil y puntual:
Recibe tus documentos traducidos en archivos aparte o en doble columna, ¡como los necesites! Listos para usar y adaptados a la cultura de destino.
- 2- Revisión y adaptación a la cultura de destino:
Nuestros traductores nativos expertos en temática legal revisarán el borrador para asegurar que no existan ambigüedades ni errores terminológicos.
Recurre a una agencia de traducción jurídica
Somos tu agencia especializada en traducciones jurídicas online. Okodia translations garantiza una correcta traducción de tus contratos, licitaciones y demás documentos jurídicos. Descubre cómo nuestro enfoque híbrido puede agilizar tus trámites legales. Nuestros traductores profesionales se ocupan de todo. ¿Hablamos?

















