La búsqueda de empleo en otros países conlleva la traducción del diploma universitario, en algunos casos, y también la elaboración de un currículum vítae y una carta de presentación. Existen modelos conocidos en toda Europa, como el currículum Europass, que es un documento que sirve para presentar las capacidades y cualificaciones de una manera clara y eficaz y nos permite, a través de una plantilla, confeccionar nuestro currículo en el idioma de la Unión Europea que deseemos, pero ¿basta solamente con traducir el CV y el LinkedIn tal cual? ¿Estamos seguros de que lo que hemos escrito en otro idioma no contiene faltas de ortografía y de que incluye todo lo necesario?

 ¿Es necesario adaptar nuestro CV o carta de presentación al mercado específico?

Seguro que la teoría te la sabes: primero los datos personales, después la experiencia ordenada de más actual a más antigua, luego la formación académica… pero no en todos los países buscan la misma información a la hora de contratar a una persona. Por ejemplo, ¿sabías que en el Reino Unido no es obligatorio incluir la fecha de nacimiento o que siempre se debe adjuntar una carta de presentación? ¿Y que utilizan más las mayúsculas y no adjuntan foto? ¿O que en Francia, especialmente los hombres, deben indicar en su currículum vítae si han realizado o no el servicio militar? ¿O que si quieres trabajar para una empresa china deberemos señalar nuestro estado civil, nuestra estatura y nuestro grupo étnico?

Siempre es conveniente que una segunda persona revise el currículum vítae y por eso en Okodia – Grupo Traductor hemos puesto en marcha un práctico servicio de traducción y revisión de currículums en 24 horasNuestros traductores profesionales revisan tu currículum vítae o carta de motivación para comprobar que no contiene ningún error gramatical, para traducirlo e incluso para adaptarlo al mercado específico. Fácil, cómodo y sencillo. ¡Visita https://www.iuratum.es!

Claro que, actualmente no suele ser suficiente con tener el CV actualizado. Traducir el CV y el LinkedIn suena bien, ¿no? El mundo profesional se mueve por clics, recomendaciones y  veces que se comparte una publicación. Seguro que alguna vez lo has pensado: ¿debería traducir el perfil de Linkedin? ¿Y por qué no? Los perfiles de empresas y profesionales que están en más de un idioma consiguen el doble de visibilidad en este portal. Algo que seguro que estás deseando, y Okodia, como empresas de traducción, te puede ayudar a conseguirlo.

¿Por qué traducir tu perfil de Linkedin?

Un perfil de LinkedIn debe hablarle al internauta, en este caso, a tus clientes y potenciales clientes. ¿En qué idioma hablan ellos, te has parado a pensarlo? Deberías, sobre todo si quieres alcanzar tus metas y que tu perfil aparezca entre sus resultados de búsqueda. LinkedIn permite crear un perfil en muchos idiomas, más de 20, incluso. Pero se debe traducir manualmente tu perfil de LinkedIn a cada idioma. Hay quien opta por incorporar en un mismo perfil varios idiomas, lo que lo hace complicado de leer y entender. Si quieres contactar con clientes de otros países, porque tu compañía quiere abrir negocios en otros lugares del mundo, el tener un perfil de empresa o profesional en LinkedIn traducido a los idiomas de dichos países es la mejor prueba del firme propósito de la compañía.

Además, traducir tu perfil de LinkedIn te permitirá aparecer en los resultados de búsqueda de LinkedIn del idioma en el que esté traducido el perfil. Por ejemplo, si tienes un perfil en español, inglés y francés, estos perfiles aparecerían en los resultados de esa búsqueda, ya que estaría optimizado para ello, con las palabras clave adecuadas en los lugares clave y con una óptima densidad de las mismas, algo complicado si solo dispones de una versión en español o en inglés.  LinkedIn mostraría la versión inglesa, francesa o española de tu perfil porque la interfaz del que busca se encuentra en alguno de esos idiomas.

Enlaces relacionados

Las noticias más curiosas sobre la traducción

¿Y si traduces los ecommerce y las newsletter?

¿Necesitas un presupuesto de traducción?
Contáctanos ahora a través de este formulario y te mandaremos, en el menor tiempo posible, tu presupuesto de traducción profesional sin compromiso.