El año 2021 llega a su fin y es hora de hacer balance. Ha sido un año en el que los traductores profesionales han seguido contando (y mucho). Las palabras han sido nuestras grandes aliadas. Las hay de todas clases y de todo tipo: románticas, técnicas, gamberras… Es por eso por lo que este año hemos decidido elegir la palabra que más nos ha marcado (de una manera u otra).

Candidatas a palabra española del año

Candidatas a palabra del año hay muchas, pero ganadora solo puede haber una. Te contamos cuáles son las palabras preferidas de los traductores profesionales en 2021.

1- Negacionista

Parece mentira, pero 2021 ha sido el año del negacionismo, sobre todo en todo lo que tiene que ver con la Covid-19. A nivel de traducción médica ha tocado traducir más de un texto con esta palabra que tantos infortunios acarrea.

2- Normalidad

La ansiada normalidad que no llega ha vuelto a ser objeto de debate en la sociedad. En nuestra empresa de traducción también hemos dado buena cuenta de ello a lo largo del año. Se trata de una palabra que sigue apareciendo de vez en cuando en los correos electrónicos de los clientes y en textos para traducir de folletos publicitarios, páginas web… ¡Esperemos que esa normalidad que tanto ansiamos llegue más pronto que tarde!

3- Piroclastos

Los desastres ambientales, como la erupción volcánica en La Palma, han sacado a la palestra palabras tan bellas como ‘piroclastos’. Aunque nos encante esta palabra, mandamos toda la solidaridad del mundo a los miles de afectados por la erupción volcánica en La Palma.

4- Pasaporte (Covid)

El 2021 ha devuelto a muchos los sueños de poder viajar de nuevo dentro de una normalidad, sin mascarillas, sin excesivos controles… Sin embargo, este año la palabra pasaporte se ha utilizado para fines bien distintos. El pasaporte Covid ha permitido a muchos entrar en lugares de ocio o acceder a bares acreditando que habían completado su pauta de vacunación.

5- Criptomonedas

Una de las ventajas de los traductores profesionales es que nuestro trabajo siempre es diferente. Por ejemplo, en el mundo de la traducción financiera recientemente hemos tenido que trabajar con varias novedades, una de ellas tiene que ver con el mundo de las criptomonedas. ¿Tú también piensas que en un futuro todo el mundo terminará pagando con bitcoins, éter u otras monedas digitales?

Rocío González

Autor Rocío González

Más entradas de Rocío González
¿Necesitas un presupuesto de traducción?
Contáctanos ahora a través de este formulario y te mandaremos, en el menor tiempo posible, tu presupuesto de traducción profesional sin compromiso.