Siente un profundo amor por los idiomas y una fascinación por el mundo de la traducción. Desde hace 3 meses, Sonia forma parte de la pequeña-gran familia que es Okodia – Grupo traductor y está encantada con trabajar como gestora de proyectos. Asegura que uno de los aspectos que más le gustan de trabajar en Okodia es poder hablar con gente de diferentes partes del mundo sin tener que moverse de casa. Hoy descubrimos más sobre nuestra compañera.

– ¿Por qué te interesa el mundo de la traducción?

Desde pequeña me interesaron los idiomas y las culturas. Después de haber estudiado siempre en centros bilingües de inglés, cuando llegó el momento de escoger carrera me di cuenta de que no concebía un mundo en el que solo estudiara en español, aunque tenía claro que no quería ser profesora. Por eso, y porque me gusta escribir y leer, decidí probar con la traducción. Y acerté.

– ¿Qué es lo más curioso que te ha ocurrido a lo largo de todo el tiempo que llevas trabajando en Okodia?

Siempre me resulta curiosa la configuración de Word en idiomas que no se leen de izquierda a derecha, como estamos acostumbrados. Por ejemplo, en los documentos en hebreo (se lee de derecha a izquierda, al revés que el español), el tabulador no se inserta a la derecha de la palabra, sino a su izquierda. Hasta que te acostumbras, resulta rarísimo.

– ¿Cómo describirías el mundo de la traducción?

A mí me parece un mundo fascinante. Se aprende muchísimo cada día y existe un compañerismo increíble. Es una pena que sea tan invisible. Se habla de la medicina como una carrera vocacional, pero la traducción también lo es, y eso se nota muchísimo.

– ¿Qué consejos darías a empresas que están pensando en si deben o no traducir sus contenidos?

Les diría que es cuestión de matemáticas: cuanta más gente te pueda entender, más clientes puedes tener. También se trata de mimar al cliente: cuanto más fácil se lo pongas, más fiel será a la marca. Una buena traducción es una inversión que se recupera con creces.

A nivel personal

– ¿Cuáles han sido tus mejores logros?

Hay gente que me dice que se siente cómoda hablando conmigo porque siente que no le voy a juzgar. Habrá logros más espectaculares, pero si lo pienso bien, de lo que más orgullosa estoy es de que la gente sepa que puede acudir a mí si tiene un problema.

– Háblame de una situación en la que tengas que tomar una decisión y asumir un riesgo sin conocer el alcance de las posibles repercusiones.

Realmente, nunca conoces al 100 % las repercusiones que puede acarrearte una decisión. Sin ponernos filosóficos, cada vez que compras un regalo, asumes el riesgo de que no guste, pero nunca sabes si va a ser un disgusto enorme, de si se van a resignar o si van a llorar de emoción. ¡Siempre puede ocurrir algo inesperado!

– ¿Cuáles son tus mayores aficiones?

Me gusta mucho viajar, leer, escribir, escuchar música y los deportes en general. También soy muy amiga de quedarme en casa viendo series o cocinando.

– Un país donde te gustaría vivir.

Hay tantos… quizá Canadá o Escocia, más concretamente en Edimburgo. Me gusta mucho el ambiente que hay por allí.

– ¿Hay algún idioma que te llame especialmente la atención? ¿Por qué?

La verdad es que cada vez que leo algo en un idioma que desconozco me dan ganas de aprenderlo, pero hace mucho que tengo en mente aprender lengua de signos. Me parece muy curioso y muy necesario.

Rocío González

Autor Rocío González

Más entradas de Rocío González
¿Necesitas un presupuesto de traducción?
Contáctanos ahora a través de este formulario y te mandaremos, en el menor tiempo posible, tu presupuesto de traducción profesional sin compromiso.