El siglo XV es clave en una de las especialidades del mundo de la traducción más necesarias: la traducción técnica. Y es que con la llegada de la imprenta (un gran invento) y el auge de las telecomunicaciones se ha facilitado tanto la transmisión de conocimientos a nivel nacional e internacional. Eso permitió un gran desarrollo de la especialización y la aparición de la traducción técnica.

Dicen que el español es uno de los pocos que pasa de leer los manuales de instrucciones. Puede que sea cierto. ¿Quién ha pasado alguna vez de la página 10 del manual de instrucciones de la lavadora? ¿Alguna vez recurriste al de la televisión para...

Al igual que el teléfono móvil se ha convertido ya en una prolongación más de tu cuerpo. El software es como la 'comida' que alimenta a cualquier dispositivo electrónico que usas a diario una, dos y hasta cien veces. ¿Piensas que traducir software es algo...

¿Cuánto dinero tienes en la cuenta bancaria? Si me respondes, seguramente lo hagas en el mismo idioma en el que te he formulado la pregunta, al igual que si vas al banco y necesitas realizar algún intercambio de moneda. Pero la situación varía cuando eres tú...

Aunque a veces los límites entre traducción general y traducción especializada no están suficientemente claros, se suele hacer esta gran distinción dentro del amplio mundo de la traducción. En términos muy generales, pues se ha escrito y hablado mucho sobre el tema, en traducción general...

En este artículo os presentamos los blogs de algunos profesionales de la sanidad, con perfiles muy diferentes, pero con un denominador común: usan varios idiomas en sus publicaciones. Existe una enorme cantidad de médicos con blogs muy interesantes pero hemos podido comprobar que, a menudo,...

Estamos a las puertas de una nueva edición del eShow en Barcelona, con lo que la tecnología vuelve a cobrar protagonismo en la actualidad. La traducción en el ámbito tecnológico es uno de los muchos servicios de traducción que podemos ofrecerte en Okodia. Creemos y...