¡Pide presupuesto gratis!

¿Has contado alguna vez cuántas preguntas haces a lo largo del día? La curiosidad es una condición inherente al ser humano, y lo sabes. Sin embargo, a veces hay preguntas que uno no se atreve hacer para no quedar en evidencia. ¡En Okodia-Grupo traductor hablamos sin tapujos sobre esas dudas que quieres saber de los traductores profesionales!

Una ‘ensalada’ de idiomas

«A ver, si eres traductor profesional, hablarás cuatro o cinco idiomas, ¿no?» Eso es lo que la inmensa mayoría de las personas suele creer. Pero no todo es siempre lo que parece. En la mayoría de los casos no existe tal ‘ensalada’ de idiomas, sino que el traductor profesional domina dos lenguas y se comunica bien en ellas. En traducción profesional lo que cuenta no es, en la mayoría de los casos, cuántos idiomas hables, sino que domines los que sabes.

¿Traducir siempre al inglés?

Hay personas que se asombran cuando un traductor no traduce al inglés, sino a su lengua materna. ¿Eso por qué? Precisamente por eso, porque muchos, aunque hablen con soltura otros idiomas, prefieren desarrollar su trabajo en un terreno en el que conocen a la perfección los guiños del lenguaje, lo que permite traducir con todas fidelidad.

¿Se traduce mucho?

¡Claro! Los traductores profesionales nunca paran de trabajar. Echa un vistazo a tu alrededor. ¿Te gustó la serie de Juego de Tronos? ¿Leíste el libro de Cincuenta sombras de Grey? ¿Has visto la película ‘La vida es bella’? ¡La traducción nos rodea! Está en todas partes y somos capaces de ampliar nuestra cultura y conocimiento del mundo gracias a ella. Pon un traductor profesional en tu vida. No te arrepentirás. Hay muchos que no lo saben, pero necesitan un traductor en su vida.

Traducciones (malas) de títulos de películas

Otro de los misterios que a muchos les gustaría saber es por qué las traducciones de títulos de películas no son fieles a la realidad. Lo cierto es que el traductor envía propuestas para traducir los títulos de película, pero luego es el departamento de marketing de la producción el que decide qué es lo que mejor puede vender. De ahí que, por ejemplo,  ‘Olvídate de mí’ fuera la traducción de ‘Eternal Sunshine of the Spotless Mind’ o que ocurriera esto con La La Land.

¿Hay alguna otra duda que te ronde sobre traducción profesional? ¡Te la resolvemos!

Deja un comentario

TENEMOS UN REGALO PARA TÍ

Al hacer click en el enlace aceptas la nota legal, política de privacidad y condiciones generales