Elegir nombre no es fácil. Debe ser adecuado a su uso, pegadizo y, por supuesto, gustar. Hay muchas variables que influyen en el nombre de un medicamento, de una planta o, por ejemplo, de una agencia de traducción. ¿Alguna vez te has preguntado de dónde procede el nombre de Okodia? Por aquí hemos recibido cientos de preguntas sobre nuestro origen y ya es hora de que te contemos qué significa Okodia y por qué lo elegimos para nuestra empresa de traducción.

El idioma okodia

El nombre de Okodia está muy relacionado con nuestra actividad profesional: la traducción e interpretación. Okodia es, precisamente, el nombre de una de las 7.200 lenguas que se hablan en el mundo. Como verás, no nos hemos ido a elegir uno de los idiomas más conocidos, pero no por ello su historia es menos sorprendente.

El idioma okodia también se denomina okordia o akita. Esta lengua se habla exclusivamente en Bayelsa, un estado situado al sur de Nigeria, uno de los países más poblados de África.

El idioma okodia pertenece al grupo lingüístico de las lenguas ijo occidentales. Se trata de las lenguas ijoides. De hecho, forman parte de este grupo de lenguas también otras como el biseni y el oruma, que también se hablan en algunas zonas del sur de Nigeria.

Hasta la fecha se estima que unas 3.600 personas aproximadamente hablan este idioma de manera nativa.

¿Por qué la agencia de traducción se llama Okodia?

Después de conocer de dónde proviene el idioma okodia seguro que te habrás quedado con la duda de si en nuestra agencia de traducción tenemos algún antepasado nigeriano o familia por allí. Nada más lejos de la realidad. A la hora de constituir la empresa hace ya más de una década era necesario ponerle un nombre. Pero, claro, no podía ser un nombre cualquiera o uno sin más, sino que debía tener alguna relación con nuestra actividad.

Así que Luis, el CEO de la compañía, como buen apasionado de los idiomas que es, empezó a indagar sobre las distintas lenguas que hay en el mundo (¡que no son pocas!) y ahí fue como dio con el idioma okodia. El nombre sonaba francamente bien y era justo lo que necesitábamos para una agencia de traducción internacional como la nuestra. 🙂

De Okodia… a Okomeds y Okosmetics

Uno de los aspectos más positivos de llamarnos Okodia es que hemos podido crear otros nombres asociados a las traducciones especializadas que realizamos. Porque, como hemos dicho en más de una ocasión, somos un grupo traductor que engloba traducciones especializadas de todo tipo.

De Okodia ha nacido nuestra división especializada en traducciones médicas, Okomeds, o nuestra marca Okosmetics, que está especializada en traducciones para la industria cosmética o nuestra agencia de interpretación Oqodia. También ha nacido nuestro proyecto de traducciones solidarias, conocido como Okngo y, aunque su nombre difiera un poco de Okodia, también englobamos bajo el paraguas de la empresa a nuestra agencia de traducciones juradas y a la división especializada en traducciones jurídicas. Sin duda, el paso de los años nos ha hecho evolucionar y disfrutar día a día haciendo lo que más nos gusta. Y pensar que todo surgió de una idea y de un nombre como Okodia…

Rocío González

Autor Rocío González

Más entradas de Rocío González
¿Necesitas un presupuesto de traducción?
Contáctanos ahora a través de este formulario y te mandaremos, en el menor tiempo posible, tu presupuesto de traducción profesional sin compromiso.