Uno de los programas de televisión que más triunfan en la actualidad en España es El Hormiguero. El célebre programa, cuyo formato se ha exportado a otros países, entrevista de vez en cuando a actores extranjeros. Para hacerlo, no hay nada mejor que recurrir a la interpretación simultánea. ¿Quieres saber cómo se consigue una interpretación de éxito en El Hormiguero? ¡Sigue leyendo, en Okodia te lo contamos!

Cualidades del intérprete perfecto

El trabajo de un intérprete no es nada fácil y menos cuando se trabaja a contrarreloj y bajo presión, como ocurre en El Hormiguero. Es por eso por lo que el intérprete debe tener una serie de cualidades que harán que su trabajo sea perfecto.

La cualidad número uno es tener unos nervios de acero. Exacto, ¿imaginas perder el hilo de lo que está diciendo el actor en pleno directo? Aquí saber controlarse es esencial. Eso sí, los intérpretes son humanos y también pueden cometer errores y arruinar un mensaje.

Intérpretes profesionales, como los de El Hormiguero, también deben ser curiosos e imparciales. Deben tener buen reflejo y velocidad mental. Asimismo, es indispensable la gran capacidad de concentración, de estudio continuo y de trabajo. Eso sin olvidar el poseer una amplia cultura y un conocimiento profundo del idioma sobre el que se trabaja.

El secreto del éxito de la interpretación en El Hormiguero

Y una vez que hemos determinado las cualidades perfectas. Veamos cuál es el secreto del éxito en programas como El Hormiguero. Es muy importante la fidelidad al orador, por ninguna circunstancia se puede cambiar lo que se diga.

En ese sentido, un intérprete está siempre muy bien informado. Lee mucha prensa de diferente procedencia. También se mantiene actualizado del acontecer nacional e internacional.

Antes del evento, o antes del programa de televisión, como suele ser en este caso, el intérprete estudia previamente el tema que se abordará, el currículo y el historial de participantes.

De igual forma suele hablar en un tono bajo. Esto será agradecido por el oído del receptor, además permitirá poder escuchar al orador mientras trasmites el discurso por el micrófono.

Uno de los secretos más importantes es tener ritmo, claridad y entonación acorde con el mensaje original. Así es como intérpretes como los de El Hormiguero consiguen reproducir fielmente los mensajes de los invitados.

Rocío González

Autor Rocío González

Más entradas de Rocío González
¿Necesitas un presupuesto de traducción?
Contáctanos ahora a través de este formulario y te mandaremos, en el menor tiempo posible, tu presupuesto de traducción profesional sin compromiso.