¡Pide presupuesto gratis!

El lenguaje jurídico es comúnmente conocido entre los profesionales del Derecho. Sin embargo, cuando se sale de dicho ámbito suele suponer un cierto problema y el problema es aún mayor cuando la información necesaria  no está disponible en un idioma que la persona pueda entender. ¿Cómo hacerle frente? Con la traducción jurídica. No obstante, la traducción de documentos legales también supone un reto. Te contamos cuáles son los desafíos de este tipo de traducción.

Diferencias en terminologías

La terminología  plantea otro problema en la traducción legal. A menos que el traductor conozca bien y tenga experiencia en los matices del lenguaje legal de cada idioma, es probable que se produzca el caos. Por eso es importante contra con traductores especializados en traducción legal, como los que tenemos en Okodia.

Variaciones sintácticas

Las comas, los dos puntos, los apóstrofes, los acentos y otros elementos que ayudan a elaborar la sintaxis de una sola oración pueden causar estragos en lo que respecta a la traducción jurídica.

Mover la sintaxis o incluso pequeños cambios en la puntuación puede cambiar todo el significado de una oración. Sin embargo, el problema se amplifica cuando hay que seguir las reglas de sintaxis en dos idiomas diferentes.

Tono o registro

El tono de un documento legal debe mantenerse en todo momento, incluso en la traducción. Y es que si no se mantiene el tono del documento, podrían producirse ciertas complicaciones como por ejemplo, la severidad del tono de un aviso legal puede no cumplirse adecuadamente. Por idiomas, por ejemplo, el inglés legal tiene un tono muy formal e impersonal, y generalmente contiene oraciones complejas que se refieren a varios temas. También utiliza principalmente la voz pasiva. Cuando se traduce a un idioma que utiliza principalmente la voz activa, obtener el tono correcto es un gran desafío. Sin embargo, el verdadero problema es que tales variaciones en el tono podrían provocar variaciones en el significado real del texto.

Así que contar con traductores profesionales en este ámbito es imprescindible para conseguir un trabajo impecable.

 

Deja un comentario