La planificación y gestión de los proyectos es fundamental para que una empresa funcione. A menudo no se es consciente de todas las variables que influyen en que un trabajo salga adelante ni de todas las personas que están implicadas en él. En una agencia de traducción tan importante es el traductor profesional como el project manager que gestiona todo ese proyecto. ¡Hoy te descubrimos todo lo que siempre quisiste saber sobre los project managers de una empresa de traducción y nunca te atreviste a preguntar! Y lo hacemos gracias a la colaboración de las project managers de Okodia.

¿Qué es un PM o project manager?

Un PM es un facilitador. Cuando un cliente contacta con una agencia de traducción porque tiene una traducción que hacer es porque no sabe quién podría traducírselo, cuánto tardaría, cuánto costaría, si el resultado final estará bien o mal. El project manager se encarga de organizar todo el proceso para que el cliente pueda delegar al completo, desde el contacto inicial hasta la entrega de la traducción.

La gestión de proyectos consiste en adaptarte a cada una de las partes y conseguir que todo salga bien, poniéndoselo lo más fácil posible a cada una de ellas, aunque eso suponga más trabajo para ti.

Los project managers, esenciales en una agencia de traducción

La figura del project manager es esencial en todo tipo de empresas de traducción, ya sea en una agencia de traducción de Madrid o en una agencia de traducción de Barcelona. Su trabajo consiste, grosso modo, en analizar los archivos, hacer los presupuestos, distribuir el trabajo y verificar los archivos finales. Está presente de manera consistente en todas las etapas del proceso. Esta figura es fundamental para acompañar al traductor. Le echa una mano si lo necesita y conseguir que el proyecto salga lo mejor posible. Además, se asegura que el resultado final se ajusta a las necesidades del cliente.

La labor más importante de un project manager es…

La mayor parte de los usuarios piensa que la tarea de un project manager en una agencia de traducción está más relacionada con el factor económico. Pero esta no es su única tarea. Un PM tiene que velar por el beneficio de la empresa, pero también es muy importante conseguir que tanto los lingüistas como el cliente estén contentos de colaborar con la compañía. Su función es muy orgánica. De hecho, debe asegurarse de que el progreso de un proyecto se desarrolle a la perfección de principio a fin.

agencia de traducción, ¿Qué hace un project manager en una agencia de traducción?

¿Deben ser los project managers traductores profesionales?

Ser traductor profesional permite una mayor libertad con los proyectos que se gestionan, identificando potenciales problemas, traducciones erróneas y otras cuestiones de calidad que, de otro modo, podrían pasarse por alto. Un PM puede no ser traductor mientras tenga amplios conocimientos de sus principales idiomas de trabajo. Aún así, ser traductor profesional ayuda mucho a la hora de analizar y revisar los archivos. Un traductor está acostumbrado a pensar de una cierta manera y a tomar decisiones lingüísticas. Si el PM es traductor, es posible que perciba ciertos problemas o dificultades que puede acarrear una traducción. Esto le permite adelantarse a ellos y solucionarlos en medida de lo posible para que el traductor trabaje de una manera más cómoda y eficiente.

Así son sus tareas en una empresa de traducción

El día de un PM es un constante salto de una tarea a otra, en función de la urgencia y los imprevistos que surjan. En definitiva, se ocuparía de las entregas a clientes que tenga programadas para ese día, las revisiones de los trabajos que recibe de los traductores y, a la vez, de iniciar los nuevos proyectos de traducción que lleguen ese día, intercalando una cosa y otra.

¿Existe el project manager perfecto?

El project manager de una empresa de traducción debe ser experto en multitarea, con un gran sentido crítico. Debe poner en tela de juicio traducciones, incluso instrucciones propuestas por los clientes, para sugerir el enfoque que cree correcto. A veces se piensa que son meros intermediarios, pero realmente deben aportar su saber hacer en este ámbito para asesorar a los clientes de manera integral a lo largo del proceso de traducción, servidos siempre de los conocimientos y el desempeño de nuestra red de traductores.

Un buen PM también deberá tener sangre fría para que no cunda el pánico con cada urgencia o cuando algo no sale como se esperaba. Algunas de sus cualidades y aptitudes más útiles son la capacidad de manejar el estrés, paciencia, espíritu crítico, gestión de tiempos, flexibilidad, capacidad de negociación y multitarea.

Lo más satisfactorio de ser PM es…

Para los projects managers es muy satisfactorio comprobar que su poder de decisión o para solucionar problemas es muchas veces condicionante para que los proyectos lleguen a buen puerto. La visión global del PM de todo el proyecto: entregar la traducción y analizar cuántos retos se han superado en ese proyecto y lo orgulloso que le hace sentir el resultado.

Rocío González

Autor Rocío González

Más entradas de Rocío González
¿Necesitas un presupuesto de traducción?
Contáctanos ahora a través de este formulario y te mandaremos, en el menor tiempo posible, tu presupuesto de traducción profesional sin compromiso.