Cuando uno solicita una traducción profesional lo que más tiene en cuenta es que ésta se ajuste a los estándares que ha solicitado. La calidad y la diligencia en la entrega son claves en el ámbito de la traducción profesional. Pero… ¿qué hay del traductor que se esconce detrás de cada escrito? Para conmemorar el Día Internacional de la Mujer te contamos algo que seguramente ni te habías planteado: el mundo de la traducción se escribe con nombre de mujer.

La mujer en la Traducción

Nos tenemos que remontar al siglo XVI y a la figura de Mary Herbert (1561-1621), condesa de Pembroke. Ella, al no poder componer obras literarias, se dedicó a la traducción de obras como The Tragedy of Antony (1595) que muestra una imagen positiva de Cleopatra; o de Margaret More Roper (1505-1544), hija de Tomás Moro.

Si bien es cierto que en España poco se ha estudiado sobre este tema, sí que tenemos constancia de traductoras profesionales muy buenas. Un ejemplo de ella es Isabel de Correa, la primera traductora española, que además fue poetisa sefardí hacia 1659, cuya obra podemos encontrar en la Biblioteca Nacional con el título El Pastor Fido, Poema de Baptista Guarino. Traducido de Italiano en Metro Espafíol, e illustrado con Reflexiones de ella.

Siglos más tarde, en el XIX es cuando realmente comienza a desarrollarse la figura de la mujer como profesional de la traducción. Aquí destacan figuras de primer orden como Gertrudis Gómez de Avellaneda, que vierte al castellano del francés a Dumas padre, G. Lemoine o Víctor Hugo; Fernan Caballero (pseudónimo de Cecilia Böhl de Faber y Larrea), a Madame Stael y Lammenais, Emilia Pardo Bazán, del alemán a Heine y del francés a E. Goncourt; y Faustina Saez de Melgar, a Pierre Zaccone o F. Brener, Julia Asensi a Gautier.

Poco a poco, se ha ido dando más protagonismo a la mujer en este sector y la traducción ya se escribe con nombre de mujer. Desde 1984 existen unos Premios Nacionales a la Mejor Traducción. De todos los galardones entregados, los últimos han sido para traductoras. ¡Sigamos visibilizando su labor! En Okodia – Grupo traductor tenemos una amplia mayoría de traductoras profesionales y estamos encantados con su trabajo.

Rocío González

Autor Rocío González

Más entradas de Rocío González
¿Necesitas un presupuesto de traducción?
Contáctanos ahora a través de este formulario y te mandaremos, en el menor tiempo posible, tu presupuesto de traducción profesional sin compromiso.