Mantener a Google contento con tu página web es algo complicado. ¿Te estás planteando tener una página web multilingüe? ¿Te gustaría descubrir cómo contentar a Google al traducir tu página web?Entonces, este post es perfecto para ti. Sigue leyendo.
Si alguna vez te has preguntado cuántas palabras traduce un traductor profesional al día, debes saber que no eres el único que le da vueltas a esa cuestión. Hay muchos que se preguntan cómo puede un traductor profesional vivir rodeado de palabras, palabras y más palabras. ¿Hay algún límite sobre las que puede traducir un profesional al día? Sin embargo, ésta es una pregunta difícil y no tiene una respuesta definitiva ya que  cada empresa de traducción tiene una metodología de trabajo diferente, así como distintos software, equipos, habilidades y experiencias.
¿Conoces a alguien al que le guste fracasar? Seguro que no, ¿verdad? Para evitarlo es mejor empezar a poner remedio, ¿sabías que puedes evitar el fracaso en Internet con la traducción web? Es uno de los servicios de traducción de los que más encargos recibimos en nuestra agencia de traducción. Si te intriga descubrir cómo evitar el fracaso en la Red, ¡sigue leyendo!
Hay quien cree que por el mero hecho de hablar un nivel intermedio de inglés puede ejercer de traductor para cualquier empresa o particular. Saber idiomas está bien si lo que quieres es comunicarte con una persona extranjera pero de ahí a ofrecer tus servicios como traductor profesional cuando realmente no lo eres hay un gran paso. ¿Sabías que uno de los servicios profesionales más demandados en 2020 será el de la traducción profesional? Te contamos los motivos.
Estamos ante la era del vídeo. Las películas, los vídeos de empresa, los contenidos audiovisuales que te pasan por Internet... todos ellos existen por diferentes motivos: vender más, entretener e incluso enseñar. Y seguro que has visto muchos vídeos que se han realizado en otros países y que gracias a un traductor profesional han llegado hasta ti. ¿Sabes que a la traducción audiovisual puedes sacarle provecho? Te descubrimos cómo.
Crowfunding, hipster, friki, wearable, cookies, coworking. Son muchos y estamos rodeados por ellos, los encontramos en la cuenta del restaurante, en publicidad, en tecnología, en el listado de servicios del centro de estética y en infinidad de situaciones más. Los neologismos son inevitables, aparecen constantemente y forman parte de la evolución natural de cualquier lengua. ¿Debemos traducir los neologismos? Te sacamos de dudas.
Utilizar trabajadores de tu propia empresa como traductores profesionales (sin serlo) entraña ciertos riesgos para tu negocio. Sobre todo de reputación. ¿De verdad quieres que tus clientes se lleven una mala imagen de tu empresa al detectar errores en la traducción? Como sabemos cuál es la respuesta, te vamos a contar cuáles son los beneficios de la traducción profesional para tu empresa.
El italiano es un idioma que gusta a todo el mundo. Es un idioma delicado e incluso romántico, sin embargo, también tiene ciertas rarezas. Rarezas que lo hacen mucho más atractivo. Te contamos unas curiosidades de traducción que te van a gustar. ¿Conoces cuáles son las palabras más raras del italiano? ¡Sigue leyendo!
La lucha contra las faltas de ortografía en textos de cualquier formato parece no tener un final feliz. En esta sociedad hiperinformada en que vivimos nos acosa el antihéroe de las faltas de ortografía garrafales y lo peor de todo es que existe una peligrosa tendencia a ir normalizando la presencia de este personaje en la película de nuestras vidas.