¡Pide presupuesto gratis!

En un mundo donde el inglés está en todas partes, ¿sigue siendo importante la traducción? ¿Es incluso necesario? El inglés es el tercer idioma más hablado en términos de hablantes nativos, de los cuales tiene al menos 330 millones. Pero si cuenta a las personas que lo hablan como un segundo idioma, es el idioma más popular del mundo. Entonces, ¿por qué es tan importante la traducción profesional? Te damos razones por las cuales la traducción es importante y seguirá siéndolo, a pesar de la creciente ubicuidad del inglés.

La traducción es importante porque no todos hablan inglés

Claro, el inglés es el idioma más hablado. ¡Pero eso no significa que se pueda pasar por alto a todas las personas que no lo hablan! Incluso Inglaterra alberga importantes poblaciones de hablantes de idiomas extranjeros y minoritarios.

Y solo porque una persona puede hablar algo de inglés, eso no significa que pueda hablarlo lo suficientemente bien como para hacer frente en todas las situaciones. Por ejemplo, una encuesta de 2012 de la Comisión Europea encontró que solo una cuarta parte de los europeos podían entender el inglés lo suficientemente bien como para seguir una transmisión de noticias en inglés. Mantener una conversación básica es una cosa. La comunicación fácil y efectiva es otra.

La traducción es importante porque las personas prefieren su lengua materna

El inglés es el idioma más hablado. Pero eso es solo si tienes en cuenta a los hablantes de un segundo idioma. Y ahí está el problema. Casi sin excepción, las personas responden mejor al idioma que crecieron hablando.

Para vender efectivamente, no es suficiente hablar un idioma que entiendan (especialmente si su comprensión es limitada). Debes hablarles en el idioma que habla su corazón.

Dale Carnegie pudo haber estado en lo cierto cuando dijo: «el nombre de una persona es para esa persona el sonido más dulce e importante en cualquier idioma». Pero el siguiente sonido más dulce es su idioma nativo. Se ha demostrado que los bebés de hasta 5 meses lo reconocen y lo prefieren.

Los adultos también lo prefieren. Un estudio de Common Sense Advisory encontró que el 75% de los clientes «prefieren comprar productos en su idioma nativo». Y un estudio de la empresa india de investigación de mercado JuxtConsult descubrió que «casi las tres cuartas partes [de los consumidores indios] prefieren y buscan contenido en su lengua materna”.

La traducción conecta la economía global

Hay una razón por la cual la demanda de servicios de traducción está en auge. Si bien del inglés se ha dicho que es «el idioma de los negocios globales», los servicios de traducción e interpretación siguen siendo una parte vital de los negocios en todo el mundo.

Por ejemplo,  se espera que 880,000 pequeñas empresas británicas se expandan en el extranjero para 2025. Será interesante ver cómo el Brexit afectará esos planes. Pero es poco probable que la necesidad de servicios de traducción sufra demasiado.

Mercados emergentes significan lenguas emergentes

El inglés puede estar en la cima del mundo ahora, pero eso no significa que se mantendrá así para siempre. Otros idiomas están creciendo en importancia a medida que los países en desarrollo toman su lugar en la economía global y más ciudadanos obtienen acceso a Internet. Por ejemplo, la mayoría del contenido web del mundo solía estar en inglés. Ese ya no es el caso, ya hay muchos que se decantan, por ejemplo, por la traducción web al español o al alemán. Así que… la expansión del inglés no amenaza al trabajo de los traductores profesionales.

Rocío González

Autor Rocío González

Más entradas de Rocío González